Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 69590
Suchergebnis:
1–10
von
648
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Djer dauert fort [...]
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Besitz
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alles
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
person_name
de
Schepsi
(unspecified)
PERSN
de
Es bleibe all mein Eigentum bei meinem Sohn Schepsi.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bleiben
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohnort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Was soll das Verharren(?) in deinem Wohnort.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
481c
481c
590
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive
de
Dauernder (Kampfstier)
(unspecified)
N:sg
de
Dauere fort, dauere fort, Überdauernder (Stier)!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
481d
481d
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm.stpr.3pl
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du, Unas, fortdauernd sein, (du) der an ihrer Spitze ist, der an der Spitze der Achs ist, in Ewigkeit.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
414a
414a
524
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Unas ist dieses(?), was erscheint und erscheint, was dauert und dauert (oder: verborgen und verborgen ist).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
730b
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Sitz
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
stützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
T/A-S/N 17 = 362
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Deine Plätze unter den Göttern sollen fortdauern, Re soll sich auf dich lehnen mit seinem Arm.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
particle
de
[starke Negation]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.gem.3sgm_Neg.nfr/nfr-n/nfr-pw
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Augenzeugen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
K8
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
person_name
de
User
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjau
(unspecified)
PERSN
de
Wenn er diese drei Zeugen nicht bringt, in deren Gegenwart diese Rede zu sagen war, so soll keine Sache dieses User bei ihm bleiben, (sondern sie) soll bei seinem Sohne, dem Königsedlen und Vorsteher der Fremdsprachigen Tschau bleiben.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
710b
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Sitz
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Adj.plf
ADJ:f.pl
710c
verb_3-lit
de
in Besitz nehmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Bug
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Barke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Teti wird dauern und Teti's schöne Plätze werden dauern, wenn Teti für sich seinen reinen Platz, der am Bug der Barke des Re ist, einnimmt.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb_3-lit
de
achtungsvoll behandeln
Partcp.act.ngem.sgm.stpr.1sg
V\ptcp.act.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fortdauern
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bedürfnisse
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Mein Ansehen wird bei dem Mann bleiben, der mir gemäß meinem Bedürfnis Dienst getan hat.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.