Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851166
Suchergebnis: 1–10 von 14 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

⸢ḥm⸣-nzw Sbk-kꜣ(=j)


    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL




    Sbk-kꜣ(=j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Diener des Königs Sobek-kai
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥm-nzw Ꜥꜣ-bꜣ.w-nṯr


    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL




    Ꜥꜣ-bꜣ.w-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Diener des Königs Aa-bau-netjer
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥm-nzw Sbk-kꜣ(=j)


    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL




    Sbk-kꜣ(=j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Diener des Königs Sobek-kai
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    1,3
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    entzückt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    1,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sobek-em-hab

    (unspecified)
    PERSN
de
Siehe mich, ich bin erfreut, denn ich habe wirklich den Königsdiener gefunden.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    13
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) bitten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    anderer

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Wenn aber jemand bittet, daß man es in Gegenwart diese s königlichen Dieners berichtet, soll er ihn/sich mit weiteren Details versorgen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    ii;6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    ii;6
     
     

     
     

    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomat.]

    (unspecified)
    PREP


    iii;7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung ist es über das Achtgeben auf diesen Königsdiener des Herrn, l.h.g.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

unteres Register, dritte Person Mann mit Ziege und Teller mit Kuchen

unteres Register, dritte Person Mann mit Ziege und Teller mit Kuchen E.3 ḥm-nsw Šmꜣ



    unteres Register, dritte Person

    unteres Register, dritte Person
     
     

     
     


    Mann mit Ziege und Teller mit Kuchen

    Mann mit Ziege und Teller mit Kuchen
     
     

     
     




    E.3
     
     

     
     

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The royal servant, Shema.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
Mann mit Topf(?) und Gefäß

Mann mit Topf(?) und Gefäß C.11 ⸮ḥm?-nswt Sbk-ḥtp



    Mann mit Topf(?) und Gefäß

    Mann mit Topf(?) und Gefäß
     
     

     
     




    C.11
     
     

     
     

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Königsdiener(?) Sobekhotep.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomat.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    11
     
     

     
     

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Wadj-hau

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    laufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    13
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. darüber ist es, daß man deinem Königsdiener Wadj-hau Aufmerksamkeit beim Zuweisen seiner Akten schenkt und ohne zuzulassen, daß er weggeht - gemäß dem Allerbesten, was der Herrn, l.h.g. tut, indem er gesund ist und ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

viertes Register, ein Mann

viertes Register, ein Mann E.7 ḥm-nsw Sꜥnḫ-Nm.tj



    viertes Register, ein Mann

    viertes Register, ein Mann
     
     

     
     




    E.7
     
     

     
     

    title
    de
    Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Der Königsdiener Seanch-Nemti.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)