Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 854347
Suchergebnis: 1–10 von 30 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1293a ḥmsi̯ r =k ḥr ḫnd.w =k pw bjꜣ.j 1293b wꜥb.tj m fd.t =k nms.t.PL P/C ant/E 61 = 552 fd.t =k ꜥ(ꜣ)b.t.PL 1293c prj.t n =k m ꜥḥ-nṯr nṯri̯ =k ꜥbḥ.t n =k m mr nṯr.j 1293d P/C ant/E 62 = 553 rḏi̯.t.n n =k Ḥr.w-nḫn(.j) 1294a ḏi̯.n =f n =k ꜣḫ.PL =f z(ꜣ)b.PL 1294b Ḥr.w js jm(.j) pr =f ḫnt.j js P/C ant/E 63 = 554 ḫnt(.j) sḫm.PL



    1293a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    metallen

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    1293b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de
    vier

    Card.f.stpr.2sgm
    NUM.card:f:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    P/C ant/E 61 = 552
     
     

     
     

    numeral
    de
    vier

    Card.f.stpr.2sgm
    NUM.card:f:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Waschkrug

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    1293c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    ꜥḥ-nṯr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    (einen Krug) vollschöpfen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    1293d
     
     

     
     


    P/C ant/E 62 = 553
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl-ant

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN


    1294a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1294b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    P/C ant/E 63 = 554
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Macht(wesen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Setz dich doch auf diesen deinen metallenen Thron, gereinigt mit deinen vier nms.t-Krügen und deinen vier ꜥꜣb.t-Krügen, die für dich aus dem Gottespalast gekommen sind, damit du göttlich seist, und die für dich aus dem Natron-Kanal randvoll gefüllt wurden, die Horus von Hierakonpolis dir gegeben hat, nachdem er dir seine Ach-Geister, die Schakale, gegeben hat wie einem Horus, der in seinem Haus ist, wie einem Vordersten, der an der Spitze der Mächte ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1980a 1980b 1980c

1980a P/F/Sw B 12 [nfr]=[w(j)] [ꜣ] mꜣ.w ḥtp=[w(j)] zerstört 1980b zerstört wꜣs n [(W)sr(.w)] 1980c P/F/Sw B 13 [m] [ḫnt(.j)] [nṯr.PL] [jmn].t(j).w



    1980a

    1980a
     
     

     
     




    P/F/Sw B 12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl




    zerstört
     
     

     
     


    1980b

    1980b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    1980c

    1980c
     
     

     
     




    P/F/Sw B 13
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
[Wie schön ist doch] der Anblick, [wie] befriedigend [...] Herrschaft für [Osiris als dem Ersten der] ⸢westlichen⸣ [Götter].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    mit einer Haarflechte versehen; bezopft

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    1221b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stirn

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    P/C ant/W 48 = 437
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schläfe

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Bezeichnung des Haarzopfes, -büschels ("Tänzer")]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr vier an der Spitze mit Haarflechten, mit euren Haarflechten an eurer Stirn, euren Haarflechten auf eurer Schläfe, euren Haarflechten an eurem Hinterkopf und mit der Mitte eures Kopfes als einem "Tänzer" (Haarbüschel)!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    1285b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    P/C ant/E 48 = 539
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    zur Waise machen (?)

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Verwaistsein, Verwaisung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine Waise wird an der Spitze sein wie du an der Spitze der an der Spitze Befindlichen bist, deine Waisen, die du zu Waisen gemacht hast in Verwaisung (?)/deine Waisen sind deinetwegen verwaist in Verwaisung (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    1285b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    P/C ant/E 48 = 539
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    verwaist sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Verwaistsein, Verwaisung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine Waise wird an der Spitze sein wie du an der Spitze der an der Spitze Befindlichen bist, deine Waisen, die du zu Waisen gemacht hast in Verwaisung (?)/deine Waisen sind deinetwegen verwaist in Verwaisung (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    M/C med/E 95 = 650
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    mit einer Haarflechte versehen; bezopft

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    1221b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stirn

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schläfe

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    M/C med/E 96 = 651
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1221e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Bezeichnung des Haarzopfes, -büschels ("Tänzer")]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr vier an der Spitze mit Haarflechten, mit euren Haarflechten an eurer Stirn, euren Haarflechten auf eurer Schläfe, euren Haarflechten an eurem Hinterkopf und mit der Mitte eures Kopfes als einem "Tänzer" (Haarbüschel)!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    angreifen; (sich) beugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin mit seinem Auge der Iku, der sich vor dem Haus befindet.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1980a

    1980a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    Beobachten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    1980b

    1980b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    N/F/Se 104 = 763
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (etwas) darreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    1980c

    1980c
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wie schön ist doch der Anblick, wie befriedigend ist das Beobachten, (nämlich) der Anblick des Horus, wie er seinem Vater Leben gibt, [wie er] Osiris [Herrschaft darreicht] als dem Ersten der westlichen Götter.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1285b
     
     

     
     


    N/C ant/E 40 = 1296+5
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    verwaist sein

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Verwaistsein, Verwaisung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du an der Spitze der an der Spitze Befindlichen sein, deine Waise (an der Spitze) der Waisen, die [du] zu Waisen gemacht [hast] (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen; befördern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Wüstenplateau

    (unspecified)
    N.f:sg




    A6
     
     

     
     

    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    A7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Versteck

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Gefährtin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg




    A8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
His place was advanced in this temple,
the houses and the cities of eternity,
the excellent desert plateau of gods,
superior in offerings to any other place on which this god has rested,
the great seat of the thrones of Geb,
the hiding place of (oder: which conceals) the mysteries of Abydos,
equal to the house of Anubis,
toward which Re, (that is) his face, shines.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)