Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 89780
Suchergebnis:
1–10
von
11
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Es ist nämlich der Fall, daß es das Takelwerk des Dieners dort ist.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
116
substantive_masc
de
Rückseite, Hintereingang
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
gewaltsam beseitigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Zaun, Einfriedung des Beduinenlagers
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
"Ist es (denn) so, (daß) ich seinen Hintereingang (zu den Frauenräumen) geöffnet hätte, (indem) ich seine Einfriedung (des Lagers) gewaltsam beseitigt hätte?"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
"Er ist es (doch), der weiß, wie es ist!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
A,4
Zeilenanfang zerstört
1Q Zeichenreste
nt
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q Zeichenreste
de
Wenn sie eine Rede halten (oder: Wenn sie ja sagen), dann ist es der Fall, [dass ---] ...(?).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
wahrlich; ja
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
A,4
Zeilenanfang zerstört
1Q Zeichenreste
nt
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q Zeichenreste
de
Wenn sie eine Rede halten (oder: Wenn sie ja sagen), dann ist es der Fall, [dass ---] ...(?).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Rückseite, Hintereingang
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
141
verb_3-lit
de
umstürzen, gewaltsam beseitigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sperre, Einfriedung des Beduinenlagers
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
"Ist es (denn) so, (daß) ich [seinen] Hintereingang (zu den Frauenräumen) geöffnet hätte, (indem) [ich] seine Einfriedung (des Lagers) gewaltsam beseitigt hätte?"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterseite
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
Denn es ist der Fall, daß seine (d.h. des ḥꜣ.tj-Herzens?) mt-Gefäße hinten (?; wörtl.: an der Hinterseite) sind, (und zwar?) an/in der Stelle des jb-Herzens;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterkopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
Denn es ist der Fall, daß seine (d.h. des ḥꜣ.tj-Herzens?) mt-Gefäße hinten (?; wörtl.: an der Hinterseite) sind, (und zwar?) an/in der Stelle des jb-Herzens;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
1.8
verb_4-inf
de
sprechen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
(Und) es ist der Fall, daß [es (d.h. das Herz) vorn in] jedem mt-Gefäß eines jeden Glieds/Körperteils [spricht].
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
99,5
substantive_fem
de
es ist der Fall, dass
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
sprechen; reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vorn in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Denn es ist der Fall, dass es (d.h. das ḥꜣ.tj-Herz) vorn in den Gefäßen jedes Körperteils spricht.
Eb 854a, vgl. Sm 1
[99,5]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.