Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 96130
Suchergebnis: 1–10 von 51 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    Geist sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    K4
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    (sich)bemühen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    um/=für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in(während)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Traum

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ach - mögest du Geist sein für mich (und) vor mir, so daß ich sehen möge im Traum, (wie) du dich um mich bemühst.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    K1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wehgeschrei(Klage)

    (unspecified)
    N.m:sg


    K2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Verb des Sprechens?]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.gem.plm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.pl

    title
    de
    Höriger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de
    Seni

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    K3
     
     

     
     

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in[temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Traum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einziger

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Möge nützlich sein eine Klage zu einem, der ... [Verb des Sprechens?] zu Dir wegen dem, was dein Angestellter Seni tut: der veranlaßt (nämlich), daß sich der Diener (=ich) im Traum schon im Jenseits (wörtl.: in der einzigen Stadt) zusammen mit Dir sieht.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D358

    D358
     
     

     
     

    particle
    de
    sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gerücht (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg




    f,3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Gerücht (?) ist wie [ein Fall] von Träumerei.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D287

    D287
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    klein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg


    D288

    D288
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg




    9,12
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c
de
(Nur) ein kurzer Höhepunkt, ähnlich wie ein Traum, (aber) man trifft auf den Tod, wenn man ihn (den Höhepunkt) kennenlernt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D359

    D359
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    zerstören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem
de
Siehe, es bedeutet, daß der Traum sich auflöst (oder: vernichtet worden ist) (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Schläfer

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    248/alt 217
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(und) es ist der Schlafende, der einen Traum sieht.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de
    morgens

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg




    17,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    speien

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc




    17,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Der (betroffene) Mann spreche diesen Spruch, während er sich am sehr frühen Morgen wäscht und (oder: so dass / damit er) in die Augen der Feinde spuckt und in die Augen eines jeden [schlechten] Traumes.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    18,6
     
     

     
     

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Mögen] sie mich vor jedem schlechten Traum [retten (o.ä.)]!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    19,1
     
     

     
     




    ⸢___⸣.wt
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-lit
    de
    irreführen; ablenken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Schlaf

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    19,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    öffnen, offenbaren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Wesen, Zustand

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    (unspecified)
    DIVN




    19,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einsperren; absperren

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[---] ihre Träume, die meine Traumphasen verwirren, die den Zustand (?) des (?) [---] Schutzes den „Kindern des Müden“ zu offenbaren, die eingesperrt sind in / abgesperrt sind von [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wissen

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    19,4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schlaf, Traum

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    wn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    19,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Du sollst nicht wissen, dass ich s[ie in] meinen [Tr]aumphasen sehe, die sind [---] jeder schlechte [Traum], den ich in [dieser(?)] Nacht gesehen habe.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)