Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d1916
Suchergebnis:
1 - 2
von
2
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nilgans
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wiederhopf
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eule
(unspecified)
N.m:sg
•
XXVII,10
substantive
de
[Pflanze] weißer Lotos(?)
(unspecified)
N
•
substantive
de
[Pflanze] (griech. sinapi "Senf")
(unspecified)
N
•
substantive
de
[Pflanze] Flachs(?)
(unspecified)
N
•
substantive
de
[Stein oder Mineral]
(unspecified)
N
•
substantive_masc
de
Lapislazuli (= ḫstb)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
[Pflanze] "Fußabdruck der Isis"
(unspecified)
N.m:sg
•
de Blut einer Gans, Blut eines Wiedehopfs, Blut einer Eule, anch-imi-Pflanze (d.h. weißer Lotos?), Senf, Flachs(?), qes-anch-Stein, echter Lapislazuli, Myrrhe, (die Pflanze) "der Fußabdruck der Isis".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*sm_une*
(unspecified)
—
substantive_masc
de
Nilgans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*k_uk_upet*
(unspecified)
—
substantive_fem
de
Wiedehopf (= qqpt)
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*e[m_ulj]*
(unspecified)
—
substantive_masc
de
Eule
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Pflanze] weißer Lotos(?)
(unspecified)
N
substantive
de
[Pflanze] 〈〈vgl. sinapi "Senf"〉〉
(unspecified)
N
X,32
substantive
de
[Pflanze] Flachs(?)
(unspecified)
N
•
substantive
de
[Stein oder Mineral]
(unspecified)
N
•
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
[Pflanze] "Fußabdruck der Isis"
(unspecified)
N.m:sg
•
de Blut einer Gans, Blut eines Wiedehopfs, Blut einer Eule, anch-imi-Pflanze (d.h. weißer Lotos?), [Senf], Flachs(?), qes-anch-Stein, echter Lapislazuli, Myrrhe, (die Pflanze) "der Fußabdruck der Isis".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.