Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text A5QBOAYD75ARVFH6EM2OFHDMPE


    interjection
    de he!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     


    XXVII,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de [bei Göttern]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    verb
    de öffne! (Imperat. von wn)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg



     
     

     
     

de "He, Ba der Bas, Stier der Finsternis, Stier der Stiere, Sohn der Nut, öffne mir!"


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de Erdöffner

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

de "Ich bin der Erdöffner, der aus Geb hervorkam".


    interjection
    de he!

    (unspecified)
    INTJ



     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg


    XXVII,8
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "He, ich bin i-i-i, e-e-e, he-he-he, ho-ho-ho."


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)


    XXVII,8-9
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     


    XXVII,9
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de Iao [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "Ich bin Anepo, Miripore, *Maat-ib, *Thibio, Arouei, Ouôou, Jauô."


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vorbereitung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Vorbereitung:


    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nilgans

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wiederhopf

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Eule

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     


    XXVII,10
     
     

     
     

    substantive
    de [Pflanze] weißer Lotos(?)

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive
    de [Pflanze] (griech. sinapi "Senf")

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive
    de [Pflanze] Flachs(?)

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive
    de [Stein oder Mineral]

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lapislazuli (= ḫstb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [attributiv] wirklich, echt

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Myrrhe

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Pflanze] "Fußabdruck der Isis"

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de Blut einer Gans, Blut eines Wiedehopfs, Blut einer Eule, anch-imi-Pflanze (d.h. weißer Lotos?), Senf, Flachs(?), qes-anch-Stein, echter Lapislazuli, Myrrhe, (die Pflanze) "der Fußabdruck der Isis".


    verb
    de mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unspecified)
    V

    verb
    de ernennen, machen (zu)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [etwas machen] zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kugel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zermahlen, zu Kügelchen machen.


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de schminken

    (unspecified)
    V


    XXVII,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Und du sollst deine Augen damit bemalen.


    verb
    de legen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Träne (= rmj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ziege

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de "Vergnügungsholz"

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wacholder(?)

    (unspecified)
    N

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de Gib Ziegentränen in ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus Wacholder(?) oder Ebenholz!


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de binden, gürten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Umgebung, um ... herum

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     


    XXVII,12
     
     

     
     

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Streifen, Stück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Palmfaser

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de wild (wachsend)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de Und du sollst dich mit einem (Gewand-)Streifen aus wilder (? wörtl. "männlicher") Palmfaser gürten.

  (21)

hꜣj bꜣ bꜣ.w XXVII,7 kꜣ kke kꜣ kꜣ.w sꜣ Nw.t r.wn n =j

de "He, Ba der Bas, Stier der Finsternis, Stier der Stiere, Sohn der Nut, öffne mir!"

  (22)

de "Ich bin der Erdöffner, der aus Geb hervorkam".

  (23)

hꜣj r.ı͗nk XXVII,8 j j j e e e he he he hꜥꜣ hꜥꜣ hꜥꜣ

de "He, ich bin i-i-i, e-e-e, he-he-he, ho-ho-ho."

  (24)

de "Ich bin Anepo, Miripore, *Maat-ib, *Thibio, Arouei, Ouôou, Jauô."

  (25)

de Die Vorbereitung:

  (26)

de Blut einer Gans, Blut eines Wiedehopfs, Blut einer Eule, anch-imi-Pflanze (d.h. weißer Lotos?), Senf, Flachs(?), qes-anch-Stein, echter Lapislazuli, Myrrhe, (die Pflanze) "der Fußabdruck der Isis".

  (27)

de Zermahlen, zu Kügelchen machen.

  (28)

de Und du sollst deine Augen damit bemalen.

  (29)

de Gib Ziegentränen in ein (Stück) "Zufriedenheitsholz" aus Wacholder(?) oder Ebenholz!

  (30)

de Und du sollst dich mit einem (Gewand-)Streifen aus wilder (? wörtl. "männlicher") Palmfaser gürten.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID A5QBOAYD75ARVFH6EM2OFHDMPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A5QBOAYD75ARVFH6EM2OFHDMPE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A5QBOAYD75ARVFH6EM2OFHDMPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)