Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 160390
Suchergebnis: 91 - 100 von 110 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN




    32
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Gerichtshof, der Osiris umgibt: Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Und diese 7 Achu: Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, Maaitef, Cheribaqef und Horus-Chentienirti.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)





    5,6
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de Qebehsenuef

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef: Ihr Vater ist Horus.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gib mir doch Duamutef und Qebehsenuef mit mir!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)


    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das sind Duamutef und Qebehsenuef.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)





    4a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de (= {St.w}) Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Verb (eine Art zu sterben?)]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Halsband

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wie Re lebt, so stirbt die Schildkröte, erwürgt(?) durch die Schlinge(?) des Qebehsenuf (?).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)





    37
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Amset
Hapi
Duamutef
Qebehsenuef

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.04.2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Wüten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Isis, oh Nephthys, oh Thot, der das Wüten beruhigt, ruft Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)