Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 79530
Suchergebnis:
91–100
von
136
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Rohr (Binsenart)
(unspecified)
N.m:sg
III.4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Papyrusdickicht
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
de
Gibt es denn nicht Rohr in diesem Papyrusdickicht?
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
allein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
160
zerstört
de
Es sind die (Taten) eines allein Einzigartigen, [§160] ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
181
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
tun
Inf.t.stpr.3pl_Neg.bwpw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
S 6,4
substantive_masc
de
Wunsch
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
[§181] Niemals tat ein Herr(scher) LHG sie für sein Heer, (nämlich) die (Dinge), die Seine Majestät LHG entsprechend eurem Wunsch tat.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
einige (von) (mit Präp. n/m)
(unspecified)
N:sg
10
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Goldarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Goldwäscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wenn einige dieser Arbeiter des Goldwäschers dorthin gingen,
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
sterben
SC.jn.act.ngem.3pl
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
dürsten
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Esel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
unter (der Aufsicht)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Und sie (= die angekommene Hälfte der Arbeiter) starben auf dem Weg vor Durst zusammen mit diesen Eseln, die vor ihnen waren.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Königssohn
(unspecified)
TITL
de
Was ist das, was der Königssohn (von Kusch) tut?
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
•
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Zeit verbringen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
6,1
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
springen
Inf.t
V\inf
[•]
de
"[Es sind] bis heute (wörtl.: bis auf diesen) an Tagen (genau) [drei Monate], dass wir hier unsere Zeit [beim Hinaufspringen] zubringen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
nun
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8,12
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
•
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kämpfen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
"Starker"
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[An Tag]en [drei Monate] bis jetzt kämpfe ich nun schon mit dem "Starken".
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
sehen
Imp.pl
V\imp.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
de
"Seht (doch) diese (Situation)!
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-lit
de
aussenden
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
37
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Schnee
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
de
"Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina) gingen in diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?"
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.