Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850117
Suchergebnis: 91–100 von 122 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Over last person on the prow of the bark

46,22 Over last person on the prow of the bark ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t)-ḥr(.j)-tp






    46,22
     
     

     
     



    Over last person on the prow of the bark

    Over last person on the prow of the bark
     
     

     
     


    title
    en
    chief lector priest

    (unspecified)
    TITL
en
[46,22] Chief lector priest.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 26.06.2024)

Before lector priest

44,9 Before lector priest ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t)-ḥr(.j)-tp






    44,9
     
     

     
     



    Before lector priest

    Before lector priest
     
     

     
     


    title
    en
    chief lector priest

    (unspecified)
    TITL
en
[44,9] Chief lector priest.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    Begleiter vor dem König
     
     

     
     


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Erster Vorlesepriester
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.10.2024)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    vor; gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     
de
Zu rezitieren von einem Zauberer gegenüber [...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb
    de
    (aus)schicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Majestät sandte den obersten Vorlesepriester Pa-di-amun-〈neb〉-nesut-taui und den General Purem (zu Tef-nacht).
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)




    Hb. 1.Z

    Hb. 1.Z
     
     

     
     





    ID 1.Z
     
     

     
     


    title
    de
    Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Der Oberste Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt.
en
The Chief Lector Priest Petamenophis — justified.
Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 04.07.2022, letzte Änderung: 25.10.2022)






    E3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Gesprochen vom Obersten Vorlesepriester Petamenophis – gerechtfertigt bei den Göttern:
en
Spoken by the Chief Lector Priest Petamenophis — justified before the gods:
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 25.09.2024)






    3
     
     

     
     


    title
    de
    dritter Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Majordomus des Hauses des Re-Harachte

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Rinder der Re-Domäne vom Dach des Amuntempels

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Sepa und der Seelen von Heliopolis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Tempelschreiber des Ba, des Herrn von Mendes

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Priester der Hat-mehit inmitten von Mendes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester des Chnum, des Herrn von Schas-hetep

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Tempelschreiber der Mut, der Herrin des Himmels

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Ptah, bei dessen Anblick die Sonne aufgeht

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Große des Harims des Tempels des Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Aset-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der 3.Prophet des Amun in Karnak, der Majordomus des Hauses des Re-Harachte, der Vorsteher der Rinder des Hauses des Re (vom) Dach des Amuntempels, der Prophet des Sepa und der Seelen von Heliopolis, der Priester und Schreiber des Tempels des Widders, des Herrn von Mendes, der Priesterder Ḥꜣ,t-mḥy,t zu Gast in Mendes, der Vorsteher der Propheten des Chnum, des Herrn von Hypselis, der Schreiber des Tempels der Mut, der Herrin des Himmels, der Prophet des Ptah "Bei dessen Anblick die Sonne aufgeht" P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-tꜣ.wj, der Sohn des gleichrangigen Ḥr, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichrangigen Vorlesepriesters und Zauberers P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-tꜣ.wj, gemacht von der Großen des Harims des Hauses des Re ꜣs.t-m-ꜣḫ-bj.t.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2024)



    substantive_masc
    de
    Nachkomme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Nachkomme von mir ist in meinem Gefolge – (ihr) Herren der Unterwelt! –, (es ist) der Oberster Vorlesepriester Petamenophis.
en
A descendent of mine is in my following — (you) lords of the underworld! —, (i.e.,) the Chief Lector Priest Petamenophis.
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 04.07.2022, letzte Änderung: 12.04.2023)






    1,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruchrezitation

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Spruchrezitation durch den Obersten Vorlesepriester während des Reinigens des Königs an allen Festtagen ("an den Tagen aller Feste").
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)