Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 116230
Suchergebnis:
1011–1020
von
2134
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
KÄT 130.5
KÄT 130.5
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
werden
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elitesoldat
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
ausrüsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
(Da) bist du (wirklich) zu einem voll ausgerüsteten Maher-Elitesoldaten ausgewachsen!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 132.4
KÄT 132.4
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Achschaf
(unspecified)
TOPN
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
21.5
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
welcher?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
de
Wo fängt die Straße von (d.h. nach) Aksap/Achschaph an? Bei welcher Stadt?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 133.2 ḫpr pꜣ {ḫꜣs.t}〈ḏw〉-n-Sꜣ~kꜣ~mꜣ tnw
KÄT 133.2
KÄT 133.2
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Berg von Sichem
(unspecified)
TOPN
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
de
Wo fängt der Berg (das Gebirge) von Sichem an?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 139.1
KÄT 139.1
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Asiru
(unspecified)
TOPN
KÄT 139.2
KÄT 139.2
particle
de
seit
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entdecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
23.7
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bär
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[ein Baum (Birnbaum?)]
(unspecified)
N:sg
de
Dein Ruf ist wie (der des) Qedjerdy, des Großen von Asiru, geworden, nachdem ihn die Bärin im "arbre"-bkʾ (Balsambaum?) gefunden hatte (Var.: seit du die Bärin gefunden hast).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 139.1
KÄT 139.1
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Asiru
(unspecified)
TOPN
KÄT 139.2
KÄT 139.2
particle
de
seit
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entdecken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
23.7
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bär
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[ein Baum (Birnbaum?)]
(unspecified)
N:sg
de
Dein Ruf ist wie (der des) Qedjerdy, des Großen von Asiru, geworden, nachdem ihn die Bärin im "arbre"-bkʾ (Balsambaum?) gefunden hatte (Var.: seit du die Bärin gefunden hast).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
(Und) sie sind zu einer Trockenstelle geworden.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 158.3
KÄT 158.3
verb_2-gem
de
zustimmen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
de
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[_]s~jrʾ
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
fern sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Ende der Kolumne und Ende des Textes auf pAnastasi I
Ende der Kolumne und Ende des Textes auf pAnastasi I
de
Laß uns übereinstimmen (?), damit du sie leidenschaftslos (wörtl.: kühl) betrachten kannst,
damit du für gut befunden wirst, über sie mitzureden (sie zu beschreiben),
(und) damit du für/bei uns zu einem fernen (?) [...] wirst.
damit du für gut befunden wirst, über sie mitzureden (sie zu beschreiben),
(und) damit du für/bei uns zu einem fernen (?) [...] wirst.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Fortsetzung (?) auf pTurin CGT 54011
Fortsetzung (?) auf pTurin CGT 54011
KÄT 158.3
KÄT 158.3
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
•
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
kleine Lücke?
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
de
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
Titel?
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 158.6
KÄT 158.6
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
⸮[jwi̯]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮[k]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
de
Wenn du sie doch nur kühl/überlegt [und ...] betrachten würdest,
damit du für gut befunden wirst, über sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
damit du für gut befunden wirst, über sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile zerstört
de
du kannst nicht kommen als einer, der kommt, um zu werden (?) [… ... ...].
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.01.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive
de
Schicksal; Bestimmung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Sein Schicksal (??) wird nicht über ihn kommen (wörtl.: entstehen). (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.