Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d6972
Suchergebnis: 1011 - 1020 von 1662 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de wohnen, sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de werfen, setzen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de "Wenn 〈du〉 bleibst, werden sie ihn(?) (den Horusknaben) wieder hinauswerfen."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de [mit Refl. pron.] aufhören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de leiden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Joch(?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,24-25
     
     

     
     

    gods_name
    de Ptah-Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de "[Du] wirst aufhören zu leiden (unter) dem Joch(?), das Ptah-(Ta)tenen auferlegt (wörtl. gemacht) hat."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    gods_name
    de der Gott des Schicksals

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de Präsens I oder Umstandssatz?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de "Pschai ist mit Amun; er ist mir dir (bzw. circumstantial: indem/wenn er mit dir ist)."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

wḏꜣj =(t) (r) tꜣj =w wtj r nꜣ ı͗ḥ.w (r:_) wn-nꜣ.w III,27-28 tḥl III,28 (n) pꜣ jm [⸮_?]


    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de Vernichtung, Verderben

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (r:_)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    III,27-28
     
     

     
     

    verb
    de betrübt sein, leiden; schlecht sein, böse sein, krank sein; [subst. Inf.] Bitternis, Leiden, Krankheit

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,28
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fayyum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de "Du wirst unversehrt sein von ihrem Übel und von(?) den Kühen, die im Fayum betrübt waren [...]"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,30
     
     

     
     

    verb
    de betrübt sein, traurig sein, leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [neutrisch] das (, was)

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de "Sei nicht traurig über die (Zustände), in denen du bist!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de "Man wird keine Sache von dir wegnehmen."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen, durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unedited)
    3pl

    verb
    de stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de "[Die ...], nach denen du fragst, sie sind stark."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    demonstrative_pronoun
    de für Pluralart. nꜣ

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de vorbeigehen, verschwinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [neutrisch] das (, was)

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de von ... an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adverb
    de am selben Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    III,33-34
     
     

     
     

    verb
    de bitten, anflehen, flehen um

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,34
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [für pꜣj] dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Frage, Befragung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Das, was vergangen ist, und das, was von heute an kommen wird - wenn du vor dem Gott bittest (bzw. du sollst zum Gott flehen, dann), wird er guten [Schutz] in dieser Befragung tun".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

I,13 Lücke ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮pḥ?⸣ ⸢⸮nꜣ?⸣ ⸢⸮ntj?⸣ ⸮[n]? ḥꜣtj =t



    I,13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸢⸮nꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸢⸮ntj?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮[n]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de "[... ...] ... erreicht das, was in deinem Herzen ist(?)."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ꜥw-(n-)ḥꜣtj längere Lücke I,31 Lücke r ḥꜥ =t


    verb
    de geduldig (sein), sich gedulden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    längere Lücke
     
     

     
     


    I,31
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de selbst

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de "Sei geduldig (o.ä.) [... ... ...] gegen dich selbst."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)