Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VC6GE5FUQRFK5CODRFGRC6QP4E


    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Schutz, Protektion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elend

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Es gibt Schutz n[ach] Not."


    gods_name
    de der Gott des Schicksals

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de Präsens I oder Umstandssatz?

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Pschai ist mit Amun; er ist mir dir (bzw. circumstantial: indem/wenn er mit dir ist)."



    III,26
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    numeral
    de [in der Divination]

    (unspecified)
    NUM

de (Zu) 2-0-2:


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Frage, Befragung

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Die Frage, die Isis, die große Göttin, stellte, indem sie sagte:


    particle
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [für Futurum III bei nominalem Subjekt]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Wird Seth mich finden?"


    particle
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Wird er (Seth) mir Böses tun?"



    III,27
     
     

     
     

    particle
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de verstecken (= qp)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Werde ich mich verstecken?"


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Stein sprach zu ihr:


    verb
    de [subst. Inf.] Übertretung

    (unspecified)
    V

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
     

    (unspecified)
    V

de "... ... ... "


    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    (r)
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Vernichtung, Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg


    r
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    (r:_)
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)


    III,27-28
     
     

     
     

    verb
    de betrübt sein, leiden; schlecht sein, böse sein, krank sein; [subst. Inf.] Bitternis, Leiden, Krankheit

    (unspecified)
    V


    III,28
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fayyum

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de "Du wirst unversehrt sein von ihrem Übel und von(?) den Kühen, die im Fayum betrübt waren [...]"

  (81)

de "Es gibt Schutz n[ach] Not."

  (82)

de "Pschai ist mit Amun; er ist mir dir (bzw. circumstantial: indem/wenn er mit dir ist)."

  (83)

III,26 (n) 2-0-2

de (Zu) 2-0-2:

  (84)

de Die Frage, die Isis, die große Göttin, stellte, indem sie sagte:

  (85)

de "Wird Seth mich finden?"

  (86)

de "Wird er (Seth) mir Böses tun?"

  (87)

de "Werde ich mich verstecken?"

  (88)

de Der Stein sprach zu ihr:

  (89)

de "... ... ... "

  (90)

wḏꜣj =(t) (r) tꜣj =w wtj r nꜣ ı͗ḥ.w (r:_) wn-nꜣ.w III,27-28 tḥl III,28 (n) pꜣ jm [⸮_?]

de "Du wirst unversehrt sein von ihrem Übel und von(?) den Kühen, die im Fayum betrübt waren [...]"

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Wien D 12006 " (Text ID VC6GE5FUQRFK5CODRFGRC6QP4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VC6GE5FUQRFK5CODRFGRC6QP4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VC6GE5FUQRFK5CODRFGRC6QP4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)