Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 58770
Suchergebnis: 1051–1060 von 5036 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Fragment vs.11 (vgl. rt. 6,8-10)

    Fragment vs.11 (vgl. rt. 6,8-10)
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    vs. 19,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Familie

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Elteqon

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf




    vs. 19,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg




    große Lücke
     
     

     
     
de
[…] Familie von Jrtqn, die mit den Schlangen sprechen, die [die Schlangen] töten, [die, die ein Ende machen dem Atem der] [Qt]y, ihr⸢er Mutter⸣ [… ... ...].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Fragment vs. 15 (vgl. rt. 9,14-10,1)

Fragment vs. 15 (vgl. rt. 9,14-10,1) vs. 15,1 bši̯ pꜣ ꜥḫ.w n.tj jm =tn r-bnr



    Fragment vs. 15 (vgl. rt. 9,14-10,1)

    Fragment vs. 15 (vgl. rt. 9,14-10,1)
     
     

     
     




    vs. 15,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    speien

    Imp.pl
    V\imp.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV
de
Speit den Achu, der in euch ist, hinaus.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)

Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12) vs. 16,1 wꜥr{t} 〈=k〉 r-ḥꜣ.t pꜣ šn(.w) r-ḥꜣ.t pꜣ bꜣk n(.j) Ḥr.w sḫꜣ =f m rn {=j} n(.j) vs. 16,2 [Ḥr.w] Rest der Zeile bis auf geringe Reste verloren



    Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)

    Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)
     
     

     
     




    vs. 16,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fliehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Beschwörer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 16,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile bis auf geringe Reste verloren
     
     

     
     
de
Fliehst 〈du〉 vor dem Beschwörer / Magier, vor dem Diener des Horus, weil er in Erinnerung ruft den Namen des [Horus … …]?
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Fragment vs. 17 (vgl. rt. 11,8-10)

Fragment vs. 17 (vgl. rt. 11,8-10) Lücke vs. 17,1 ḥnꜥ Šꜣ~jrʾ nꜣ-n sd pꜣ ḏw r rdi̯.ṱ jwi̯.t pꜣ Ḥꜥpj vs. 17,2 ca. 8 bis 9Q



    Fragment vs. 17 (vgl. rt. 11,8-10)

    Fragment vs. 17 (vgl. rt. 11,8-10)
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    vs. 17,1
     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    [ein Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 17,2
     
     

     
     




    ca. 8 bis 9Q
     
     

     
     
de
[…] und Schala, die Aufbrecher des Berges, um die Nilflut kommen zu lassen [… …]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

jstw Stẖ pw vs. 19,2 pꜣ ca. 8Q


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    vs. 19,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    ca. 8Q
     
     

     
     
de
Seth ist es doch, der [… …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

js[tw] ⸢Stẖ⸣ ⸢pw⸣ pꜣ ⸢kh⸣[ꜣb] Rest der Beschwörung verloren


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    Rasender (Seth)

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Beschwörung verloren
     
     

     
     
de
⸢Seth ist es⸣ do[ch], der Tose[nde … … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Beschwörung 2

Beschwörung 2 vs. 25,3 hꜣy pꜣ n.tj jwi̯ ꜣs zp-2



    Beschwörung 2

    Beschwörung 2
     
     

     
     




    vs. 25,3
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    eilends

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg
de
(Eine andere Beschwörung:) He, du, der eilends gekommen ist!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    vs. 1,6
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    vs. 1,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Lücke
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    zurückweisen; (jmdn.) abweisen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Binde

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 1,8
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Wenn er [… …, indem der Ge]ruch seines Mundes wie der eines Stieres ist, nachdem er Kräuter gefressen hat, sodass Hitze aus [seinem Munde (?)] kommt [… …] den Gott zufriedenstellen und die Abneigung (?) abzuwehren, so fertige du für ihn das Schutzband [… Gott NN], der es machte (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    vs. 2,1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    stöhnen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    kauen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nacken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 2,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schweißabsonderung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Schweiß

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 2,3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Loblied

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahresfest (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Räuchermittel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 2,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn er mit seinen Zähnen [knirsch]t (o.ä.), auf seiner Zunge herumkaut, seinen Nacken von Zeit zu Zeit aufrichtet, mit seinen Gliedern […] macht, indem der Geruch seines Mundes wie eine Schweißabsonderung (verursacht) von Schlangengift, (und) Schweiß an seinen Gliedern ist, so fertige du für ihn eine Thot(figur) aus Moringaholz, eine Thot(figur) zur Reinigung, Lobpreisungen für den Mondgott für den Wunsch des Jahres, (dazu) ihre (der Hymnen) Weihopfer aus vielen Räuchermitteln, und die Thot(figur) aus Moringaholz.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schlaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 2,7
     
     

     
     

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tag des Neumondes

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hund

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg




    vs. 2,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)