Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400142
Suchergebnis: 1101 - 1110 von 1252 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    title
    de Schreiber des Hwt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Henui

    (unspecified)
    PERSN

de Möge er schön begraben werden in seinem Grab der Nekropole der westlichen Wüste, (nämlich) der Schreiber des Hwt, Einzige Freund und Hausvorsteher Henui.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Versorgter bei dem großen Gott, dem Herrn des Himmels

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris, und Chontamenti, der Herr von Abydos, (nämlich) ein Totenopfer für den Versorgten bei dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, den unteräg. Siegler und Einzigen Freund Schepes-pu-Min.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge schön bestattet werden in der westlichen Wüste in seinem Grab der Nekropole, der Versorgte, unteräg. Siegler und Einzige Freund Schepes-pu-Min.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    waagerechte Zeile:
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Anubis-Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Rest der Zeile
     
     

     
     

en An offering which the king gives (and) an offering which Anubis (gives): an invocation offering to the sole friend, overseer of priests, Rehui (?) [... ... ...]

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en an invocation offering for the hereditary noble and local prince, seal-bearer of the king, the sole friend (of the king), lector priest, one dignified in front of the great god, lord of the sky, Idu, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)





    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering for the royal seal-bearer and sole friend (of the king), overseer of foreign troops and general, Antef, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.05.2020)


    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn; befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Palastvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    title
    de Vorsteher von allen Disputen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Polizei

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der Jäger

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en the local prince and sole friend (of the king), royal chamberlain, one foremost of offices, [...], [overseer of] every [exemp]tion (?), overseer of every dispute, overseer of all police upon water and upon land, overseer of all hunters of the west and [east(?)], [...], [A]n[tef], born of Senbet, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    vor dem Stelenbesitzer
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en An offering which the king gives and Anubis: an invocation offering to the royal seal-bearer, the sole friend (of the king) Ded, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.05.2020)





    über und vor dem Stelenbesitzer
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en An offering that the king gives (and) Osiris: an invocation offering (of) bread and beer to the sole friend Dedi, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.05.2020)


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg




    Block a
     
     

     
     




    [ḫꜣ]
     
     

    (unspecified)





    [tʾ]
     
     

    (unspecified)





    [ḥnq.t]
     
     

    (unspecified)





    [ḫꜣ]
     
     

    (unspecified)





    [kꜣ]
     
     

    (unspecified)





    [ꜣpd]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim; geheimnisvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Erheiterung; Unterhaltung

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     




    Block b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en an invocation offering [of ... ...] and of every good and pure [thing] (to) the seal-bearer of the king, the sole friend (of the king), the trusted one of his lord, great in the secret place of joy, the dignified royal chamberlain, Heny, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)