Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10090
Suchergebnis:
11581–11590
von
11616
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
x+5,11
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Lederhülle (als Gewand oder Beutel)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
umhüllen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Haroeris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Qus ist
(unspecified)
DIVN
de
Man fertigte eine Lederhaut, die mit Fett umhüllt ist, für Haroeris 'der in Qus residiert'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Lederhülle (als Gewand oder Beutel)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kleiderstoff
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die schöne Ausgestattete
(unspecified)
DIVN
x+5,13
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Gottesbrust (Amulett)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Leiter (Priester der Horet-weret in Hermopolis)
(unspecified)
TITL
epith_god
de
großer weiblicher Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
die Geliebte des Ptah
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
x+5,14
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Tefnut im Haus der Krankheit
(unspecified)
DIVN
de
〈Man〉 fertigte daher (auch) eine Lederhaut als Hülle 〈der〉 Nehbet-anet im Tempel von Hermoplis (und) ihr (Amulett) 'Gottesbrust' für den Cherep-Priester, Horit-weret nämlich, 'Geliebte des Ptah' ist sie, das ist Sachmet von Memphis (und) 'Tefnut im Hause des Schmerzes'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Gotteshand
(unspecified)
DIVN
x+5,15
preposition
de
mit etw., begleitet von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
anbeten
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Opferspeise ist für Hathor, 'Herrin der Erscheinungen' (und) 'Hand Gottes', mit einer Libation (und) ihrer Anbetung.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
epith_god
de
die die Kehle des Schu atmen lässt
(unspecified)
DIVN
x+5,25
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jmd. bringen, heranführen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gegend
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fern sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jmd. (in einer Prozession) einführen bei (ḥr) jmd.
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Großer See (bei Hermopolis)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
Fest feiern
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Stier der Maat
(unspecified)
DIVN
de
Sie ist es 'die die Kehle von Schu atmen läßt', seit ihrer Heranführung aus [einer fernen Gegend zu (ihrer) (feierlichen) Einführung bei Schu] im 'Großen See', (während dessen) das Land ein Fest [für den 'Stier der Maat'] feiert.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schmuck
(unspecified)
N.f:sg
x+5,26
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bekleidet sein mit (ẖr) etw.
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Brust
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Isden
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(bekleidet sein) mit etw.
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Collier (mit Darstellung einer Löwin)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5 bis 7Q
substantive_masc
de
Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,27
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Was den (kostbaren) Schmuck anbetrifft, [mit] dem die Brust [des Isden] bekeidet ist, ein (löwengestaltiges?) Collier, die Finger . . . seiner . . . Kehle ist es.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Fortsetzung der Zeile verloren
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
. . . ihr Name ist der Name von . . ..
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
(zu Gericht) sitzen
SC.act.ngem.3sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
entscheiden
Inf.t
V\inf
x+6,2
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
wegnehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gürtelband
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
berauben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
(etw. wegnehmen) von
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Daraufhin saß [man] (zu Gericht) (und) entschied darüber, ihm (Geb) das Gürtelband wegzunehmen, (denn) dieser Gott hatte [es seines] Schutzes beraubt.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
verwahren (d.h. von der Außenwelt absondern)
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Leiter (Priester der Horet-weret in Hermopolis)
(unspecified)
TITL
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
x+6,3
substantive_masc
de
Schmuck
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man veranlaßte (daher), (daß) es (das Gürtelband) dort durch den Cherep-Priester [zu] seiner [Bewachung?] verwahrt wird, (und) das ist der Schmuck auf seiner Brust.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Troddel (als Halsschmuck)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gürtelband
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
(sich) trennen von (r) etw.
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
niemals, gar nicht (nach Negation)
(unspecified)
ADV
de
Das Manchet-Gehänge, das ist das Gürtelband, welches er dort gefertigt hatte, 〈von dem〉 er sich (aber) 〈nie〉mals trennt.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
etw. fordern, Forderung nach (n) etw. erheben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Kastrierter
(unspecified)
DIVN
x+6,6
verb_3-lit
de
viel sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
(Denn) man hatte Forderung nach ihm erhoben seitens des 'Kastrierten' (Seth?), (daß) sich für ihn der Besitz des Geb vermehre.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.