Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
deDer Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte, ist gerechtfertigt gegenüber seinen Feinden, im Himmel und in der Erde, im Kollegium jeden Gottes und jeder Göttin, im Kollegium des Osiris-Chontamenti.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
deZufrieden sind die Unterweltlichen wegen des Ba des Re, (wenn) er seinen Leichnam sieht, (wenn) er seine Gestalt verwandelt in der (Unterwelt) mit geheimnisvollen Angelegenheiten, (wenn) er Strahlen in die Finsternis, die den Leichnam des Nackten verbirgt, wirft.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.09.2022)
deDieser Zauber ist ja dem Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester von Oberägypten, ⸢Vorsteher von ganz Oberägypten⸣, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin, ⸢Padihorresnet⸣, dem Gerechtfertigten, vereint worden von jedem Ort, an dem er sich befindet, von jedem Mann, bei dem er sich befindet, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.06.2022)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.06.2022)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.06.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.