Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 172700
Suchergebnis: 121 - 130 von 405 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de folgen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt; Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgm.2sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Folge deinem Herzen zum Zeitpunkt dessen, was du wünschst.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    31
     
     

     
     




    ca 5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca 9Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herrschen; beherrschen

    (unspecified)
    V




    ca 7Q
     
     

     
     

    title
    de große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nofretete

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN




    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... Spenden, ebenso wie alle Feste aller Jahreszeiten, Feste ... ich ... um zu (be)herrschen(?) ... die große königliche Gemahlin, sie lebe, und sie gehören dem Aton ... er ...

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    Z.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de durchfahren

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge sie zufriedenstellen deine Majestät bis zum Zeitpunkt deines Überquerens des Himmels und dein Herz, es ist froh (darüber).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    11
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de erquicken

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de spüren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du hast die Jahreszeiten erschaffen, um alles, was du erschaffen hat, wachsen zu lassen - den Winter, um sie zu erquicken und die Hitze, damit sie dich spüren.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.08.2016)


    verb_3-lit
    en to set off, make (one's) way, take (the road)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en beginning of an area of land

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    en road; way; path

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP




    46,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en at (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en time; season

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en flood (also metaph., for the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en high

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to row

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en god

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN




    46,7
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en Amun

    (unspecified)
    DIVN

en Beginning the journey (lit., seizing upon the way) by [46,6] [his majesty at the time] of the high Nile in order to row the gods of the heb-sed [46,7] [...], whom Amun loves.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)





    Lücke
     
     

     
     




    16
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (temp.), bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [---] kommt zu ihrer Zeit.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.04.2023)


    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Guter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de sich gesellen

    Inf
    V\inf

de Du sollst 〈dich〉 abwenden, damit [du ihn als einen Guten (oder: guter Dinge)] vorfindest [in dem Mom]ent, wenn du dich [wieder (mit ihm) verbrüderst] (wörtl.: zur Zeit deiner Verbrüderung).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    1.11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Als) [sie ihn zur] Abendzeit ⸢erreicht hatten⸣, [fanden] ihn die Boten auf dem Wege (Marsch).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2023)


    verb_3-lit
    de werden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Abendbrot

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (einen Ort) erreichen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ortschaft, Stadt am Wasser, Hafen.

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Gu (Hafen? Siedlung? bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN




    [•]
     
     

     
     

de (Als) die Zeit [des] Abendessens gekommen war, erreichte ich den Hafen [von Gau].

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2023)

2.7 3 4Q [jri̯.t] =[j] ⸢šmi̯.t⸣ 〈r〉 tr n ⸢ḫꜣwy⸣ [•] Rest der Zeile verloren





    2.7
     
     

     
     




    3 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de (Nun folgt) [Mein] Nacht[marsch] (Machen des Ganges zur Nachtzeit).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2023)