Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 43580
Suchergebnis: 121 - 130 von 168 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    228b

    228b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de grün sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr




    183
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de ablecken

    Rel.form.n.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Rest der Kolumne leer

    Rest der Kolumne leer
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das scheckig-grüne Messer(?) ist dagegen herausgegangen und hat für sich den verschlungen, den es gekostet hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)



    228b

    228b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de ablecken

    Rel.form.n.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das scheckige, schwarz-grüne Messer(?) ist dagegen herausgegangen und hat für sich den verschlungen, den es gekostet hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.12.2021)


    verb_3-lit
    de gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu Beginn von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögen deine Glieder gedeihen am frühen Morgen in deiner Mumie an der Spitze des Sarges.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 12.10.2015, letzte Änderung: 24.05.2022)


    verb_3-inf
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zornesröte

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de gedeihen lassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    2,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Schütze Pharao l.h.g. vor deiner Zornesröte (und) lasse Pharao l.h.g. im Leben gedeihen!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_3-lit
    de gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu Beginn von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögen deine Glieder gedeihen am frühen Morgen in deiner Mumie an der Spitze des Sarges.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)





    4.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de grün sein

    (unspecified)
    V

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Grüne sẖ.t-Körner, 2.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
     

    (unedited)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt von Igeret (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de Herren des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de grünes Pigment (für Schminke oder Farbe)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_2-lit
    de essen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-lit
    de schlafen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de grün sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de zurückgehalten werden

    Inf
    V\inf

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-achet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    person_name
    de Iretu-iru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Königsopfer des Osiris, des Herrn der Ewigkeit, des Oberhauptes der Nekropole, des Königs von Ober- und Unterägypten, des Herrschers der Ewigkeit , (und) des Ptah-Sokar, des Herrn des Westens, (und) des Anubis, des Herrn der Nekropole, (und) der Neunheit, den Herren des Westens, indem sie geben mögen ein Ausrufopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Weihrauch, Salbe, Alabastergefäßen, Stoffen, grüner und schwarzer Augenschminke, allen schönen und reinen Dingen, von denen die Götter essen, (und) ein Grab für ihn im Schönen Westen (= Nekropole), dem Ort des Schlafens, an der Seite der Väter, (und) einen Opfertisch, frisch mit Speisen (versehen), (und) das Eintreten in die Halle der Beiden Wahrheiten, (und) das Herauskommen, ohne gehindert zu werden (und) ohne vor die Richtstätte der Unterwelt zu treten (und) ohne vom Allherrn abgehalten zu werden, für den Ka des Gottesvater Hor-em-Achet, gerechtfertigt, den Sohn des Gottesvaters Pa-di-Amun-Opet, gerechtfertigt, den die Hausherrin Irti-iru, gerechtfertigt, geboren hat.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 19.06.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)


    verb_3-lit
    de gedeihen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wie gedeihlich ist es doch, Rechtes zu tun!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 10.10.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    Rto. 21,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de scheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 21,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de oberhalb von

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Iuntet (Göttin von Dendera)

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 21,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

en The golden one shines beside her father in this her name of Bastet, the one who goes up beside the Per-wer in this her name of Iahet, who makes the two lands green and guides the gods in this her name of Wadjyt.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 24.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    Rto. 21,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de scheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 21,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de oberhalb von

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Jꜥḥ.t
     
     

    (unspecified)





    Rto. 21,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

en The golden one shines beside her father in this her name of Bastet, the one who goes up beside the Per-wer in this her name of Iahet, who makes the two lands green and guides the gods in this her name of Wadjyt.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 24.10.2023)