Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 94700
Suchergebnis: 1351 - 1360 von 3343 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Kasten; Sargkasten; Kajüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    vs. 4,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Was nun dieses Reliquiar aus Akazienholz angeht, von dem man den Namen dessen, was darin ist nicht nennen kann:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kennt Osiris seinen Namen nicht?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)





    vs. 4,9
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kasten; Sargkasten; Kajüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter; unterer

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat); [Pehu-Gebiet im 5. o.äg. Gau]; Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis); [Gewässer im Fayum]

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    vs. 4,10
     
     

     
     

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Was dieses Reliquiar aus Akazienholz angeht, das sich unter Athribis von der Nekropole befindet und von dem man den Namen dessen, war darin ist, nicht nennen kann:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kennt Osiris seinen Namen nicht?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kasten; Sargkasten; Kajüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    vs. 5,3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Was dieses Reliquiar aus Akazienholz angeht, das in Cheraha ist und von dem man den Namen dessen, was darin ist, nicht nennen kann:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kennt Osiris seinen Namen nicht?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kasten; Sargkasten; Kajüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter; unterer

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    vs. 5,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Was dieses Reliquiar aus Akazienholz angeht, das unter Horus, dem Herrn von Letopolis ist und von dem man den Namen dessen, was darin ist, nicht nennen kann:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kennt Osiris seinen Namen nicht?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron.]

    Noun.pl.stc
    dem.c




    vs. 6,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig; allein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de niederlegen; festsetzen (der königlichen Titulatur)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de einritzen; gravieren

    Inf
    V\inf

de Was den Namen dieser Reliquien des Widders, des Herrn von Busiris, angeht, (mit) 4 Köpfen auf einem einzigen Hals, [...]

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 6,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kennt Osiris seinen Namen nicht?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.03.2023)