Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 90280
Suchergebnis:
131–140
von
763
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle; Schrein
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1,4
ca. 6 cm
de
Da sprach diese Göttin: "Re inmitten seiner Kapelle!" [... ... ...]
1,3
1,3
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
〈Jede〉 Göttin soll [dich] verfluchen.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
verfluchen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
1Q
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
de
Die […] weiblichen Götter sollen [dich] verfluchen.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
vs. 2,4
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
verb_3-lit
de
aufstehen
PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.f
de
⸢Die⸣ [Herrin (?)] jedes ⸢Gottes⸣ und jeder Göttin, die weiß / kennt […] aus Kupfer, sie ist aufgestanden.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
vs. 6,1
große Lücke
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
1Q
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
vs. 6,2
Lücke
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 6Q
verb_3-lit
de
beräuchern
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[… … Gött]in(nen), die Geister, die sind auf [.].[.] von [… …] ihn (?) die Götter [… …] gegen dich räuchern.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[… …] ⸢die Götter⸣ (und) die Göttinnen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Blut
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rt. 25,1+x+3
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive
de
Eiter (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
faulige Stoffe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Schweiß
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
•
verb_3-inf
de
holen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
rt. 26,1
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Tote
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
rt. 26,2
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
ca. 8 bis 9Q
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Dies ist dein Blut, Horus, dies ist dein Eiter, Seth, dies ist dein Verfaultes, Seth, dies ist dein Schweiß, Mechenti-en-irti („Augenloses Gesicht“), die ich geholt habe, um zu vertreiben die ⸢Einwirkung⸣ 〈eines Gottes, die Einwirkung〉 einer Göttin, die Einwirkung eines Toten, 〈die Einwirkung einer Toten〉, die Einwirkung eines Gegners, die Einwirkung einer Gegnerin, die Einwirkung eines Widersachers, [die Einwirkung einer Widersacherin … …] des NN, den die NN geboren hat.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrein
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
rt. 27,6
•
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Götter mögen in ihren Schreinen ruhen, nachdem 〈die Einwirkungen〉 eines Gottes bzw. einer Göttin, (und) die Einwirkungen eines Toten bzw. einer Toten vertrieben worden sind.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
schlagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
12
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mumie; Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
13
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeremonie
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Der Rindervorderschenkel [werde abgeschlagen/abgeschnitten] als deine Nahrung (Var: für deinen Ka) und ḥꜣtj-Herz[en für deine Mumie/edle Gestalt], so wie das, was für jeden Gott und jede Göttin getan wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.04.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
schlagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
12
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mumie; Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
13
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeremonie
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Der Rindervorderschenkel [werde abgeschlagen/abgeschnitten] als deine Nahrung (Var: für deinen Ka) und ḥꜣtj-Herz[en für deine Mumie/edle Gestalt], so wie das, was für jeden Gott und jede Göttin getan wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.04.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.