Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 79800
Suchergebnis:
14051–14060
von
18674
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
adjective
de
Ka
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
zuerst
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adverb
de
zuletzt
(unspecified)
ADV
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Totenopfer (Brot, Bier): Freude bei den Angelegenheiten täglich für den Ka des Iri-pat, Hati-a, der zuerst eintritt und zuletzt herausgeht, des 〈Obergutsverwalters〉 der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.04.2022)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
2sg.f
epith_god
de
großer Sohn der Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Kind
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
D〈u〉 bist der älteste Sohn der Nut, das Kind des Re.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 13.12.2024)
39
verb_caus_3-lit
de
leben lassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie lässt Deinen Namen im Westen leben wie den Namen des Re im Himmel.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 13.12.2024)
Grabherr in Anbetung, nach links schauend, vor Opfertisch mit Lotosblüte und Ka-Zeichen auf Standarte
Hieroglyphen künstlich angeordnet
Grabherr in Anbetung, nach links schauend, vor Opfertisch mit Lotosblüte und Ka-Zeichen auf Standarte rʾ n sḥtp kꜣ Wsr.w jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n.[t]
Grabherr in Anbetung, nach links schauend, vor Opfertisch mit Lotosblüte und Ka-Zeichen auf Standarte
Grabherr in Anbetung, nach links schauend, vor Opfertisch mit Lotosblüte und Ka-Zeichen auf Standarte
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
de
Spruch vom 'Den Ka des Osiris, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin, Padihorresnet zufriedenstellen'.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 05.03.2022)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Nitokris-meret-netjer
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
ewig
(unspecified)
ADV
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer der leiblichen Tochter des Re, die er liebt, [Merit]-neter-Nitokris - sie lebe ewiglich -, das Anubis, der Herr des Abgesonderten Landes, gibt:
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.04.2022)
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Milch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
adjective
de
Ka
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
großer Freund des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Wasserspende, Wein, Milch für den Ka des Iri-pat, Hati-a, des Großen Freundes des Königs, Obergutsverwalters der Gottesgemahlin Ibi, des Gerechtfertigten.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.04.2022)
ḥw.t-Hieroglyphe als Textbegrenzung
Hieroglyphen künstlich angeordnet
ḥw.t-Hieroglyphe als Textbegrenzung hy jtj n Wsjr ḥm.t-nṯr 132 ꜥnḫ-n=s-nfr-jb-Rꜥw mꜣꜥ(.t)-ḫrw
ḥw.t-Hieroglyphe als Textbegrenzung
ḥw.t-Hieroglyphe als Textbegrenzung
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
132
person_name
de
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh! Vater des Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten!
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2018,
letzte Änderung: 09.04.2025)
verb_2-lit
de
nicht wissen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
134
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wissen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Sohn
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
de
Wenn sie unwissend war, dann machte die Gottesgemahlin Anchnesneferibre dies nicht mit ihrem Wissen, sondern wie der Jüngling, das Kind der Hathor.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2018,
letzte Änderung: 09.04.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zurechnen, auflisten
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Buchrolle; Schriftstück; Akte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
epith_god
de
der die Lebenszeit vollendet
(unspecified)
DIVN
de
Nicht wird sie aufgelistet 〈in〉 den Schriftrollen des Unrechts dessen, der die Lebenszeit beendet.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2018,
letzte Änderung: 09.04.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
139
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Messer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
gods_name
de
Krankheitsdämonen (mit Messern)
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
gods_name
de
[feindliche Wesen]
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive
de
Verleumder, Ankläger
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Anklägerin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
140
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Nicht wird sie den Messern der Messerdämonen, der ḥnḥn.w, der Toten und aller Ankläger und aller Anklägerinnen, die in der Nekropole sind, übergeben.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2018,
letzte Änderung: 09.04.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.