Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
deEs gibt keinen Herrn/Besitzer von Kleinlichkeit (oder: Verhaßtheit/Verdrossenheit?), der in der Vergangenheit je Erfolg hatte (wörtl.: Land erreicht hat), (indem/während) der Ergebene ein (gutes) Ende/Zukunft anstrebt (?; wörtl.: der nahe ist, was das Herz angeht, ein (gutes) Ende sucht) (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
deIch bin mit einer Botschaft des (Gottes) Tema, Herrn von Temat, für diesen Großen aus dem südlichen Bezirk – Chnum ist das, der Herr von Herwer – mit dem Wortlaut:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.10.2023)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de(O) Herr der Fische, mögest du die Wasser/Zugvögel nach Süden führen, - es gibt keinen Vogel, der wegen der heißen Luft (?) (nach Ägypten) hinabsteigt -;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2023)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2023)
de[Fliehst] du vor dem Beschwörer / Magier, vor dem ⸢Diener des⸣ Horus, weil [er] ⸢den Namen⸣ des Horus und auch den Namen des Seth, des Herrn des Himmels, in Erinnerung ruft?
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 30.10.2023)
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 30.10.2023)
1Bis auf wenige Textspuren ist die Zeile zerstört.2Beginn der Zeile ist zerstört.⸮___?nrnp.trtꜣjjw⸮=j?⸮___?Rest der Zeile ist zerstört.3Beginn der Zeile ist zerstört.[___]y.⸮t?m-jm⸮=j?jwbwrḫnꜣy[___]Rest der Zeile ist zerstört.4Beginn der Zeile ist zerstört.pr-ꜥꜣꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)pꜣy=jnbnfrRest der Zeile ist zerstört.5Beginn der Zeile ist zerstört.[___]⸮fr?⸮___?⸮j?⸮___?Rest der Zeile ist zerstört.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.