Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 112440
Suchergebnis:
141 - 142
von
142
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
3,4
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_2-lit
de
aufsetzen (jmdm eine Krone)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Amset
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
Rest der Lacune nicht rekonstruierbar
de Spruch für das [⸮Aufsetzen der weißen Krone? auf seinen Kopf; Rezitation: "(Es) kommt Wadjit, (es) kommt Unut, (es) kommt Isis, (es) kommt Nephthys, (es) kommt Amset, (es) kommt Hapi, (es) kommt Duamutef, (es) kommt Qebehsenuef] . . . !"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.10.2022)
verb
de
Platz (ein)nehmen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Stelle, Platz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vorderseite, Stirn
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
die aus Elkab hervorgegangen ist
(unspecified)
DIVN
de ["Sie nimmt ihren Platz ein an meiner Stirn in jenem ihrem Namen die Weiße (Krone), 'die aus Necheb (Elkab) hervorgegangen ist'!"]
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.