Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 114300
Suchergebnis: 141 - 150 von 923 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

[11,8]

[11,8] jri̯ js_ n ḫꜣs.t.PL



    [11,8]

    [11,8]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Imp.pl
    V\imp.pl




    js_
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Macht ... in den/die Fremdländer/-n!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)





    x+1
     
     

     
     




    9Q
     
     

     
     




    [smj]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de übermitteln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de sprechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de [... ... ...], dem die Angelegenheiten der beiden Länder [berichtet werden], der dem Herrscher Gutes beibringt, der auf vollkommer Weise spricht vor seinem Herrn, der die Rede aller Fremdländer versteht/erklärt (wörtl.: löst);

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2022)





    Textzeilen A1 bis 3 über die ganze Breite der Stele
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vertrauter des Königs

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de verschönen

    Inf
    V\inf




    A2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Eingeweihter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Leiter der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    A3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die Größe

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    A4
     
     

     
     




    Textzeilen A4 bis 5 hören links früher auf
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de aufrührerisch sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    A5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de fern

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    title
    de Stellvertreter des Siegelverwalters

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Anbeten des Osiris durch den Iripat, Hatia,
den Vertrauten des Königs beim Errichten seiner Denkmäler,
sein Eingeweihter im Hofstaat,
den der König zum Leiter der Arbeiten an seinen unendlich zahlreichen Denkmälern einsetzte,
der die Denkmäler der Götter in den Tempeln des Thinitischen Gaus funktionsfähig machte,
den der König aussandte, um Kusch zu erschließen, wegen der hohen Meinung, die er/man von seiner Fähigkeit hatte,
der den Ruhm des Herrn der Beiden Länder innerhalb der aufrührerischen Fremdländer verbreitete,
der das Denkmal des Herrschers in die fernen Fremdländer geleitete,
der stellvertretende Schatzmeister, Ibjau,
der das Leben wiederholt, der Versorgte, er sagt:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.01.2023)


    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    14
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schlagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Er war geschickt worden, die Fremdländer zu schlagen (und) die unter den Tehenu-Libyern sind niederzuschlagen.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg




    53
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fortbewegen, wegkommen (von einem Ort)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Byblos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de sich begeben, geraten (zu einem Ort)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bis, nach

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Qatna in Syrien (Tell el Mišrife)

    (unspecified)
    TOPN

de (Nachdem) mich [Fremdland] an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) von Byblos ab (und) geriet [nach] Qatna.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)





    67
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel zur Betonung, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q




    68
     
     

     
     

    preposition
    de ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    adjective
    de vortrefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de sein

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    69
     
     

     
     

    preposition
    de überall in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Pest

    (unspecified)
    N.m:sg

de Daraufhin sagte er mir gegenüber: "Was soll aus jenem Lande werden ohne ihn, jenen vortrefflichen Gott, ist (doch) die Furcht vor ihm ("seine Furchtbarkeit") [überall in den Fremdländern, wie (vor) der] ⸢großen?⸣ [Sachmet] 〈im〉 Jahre der Pest?"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    personal_pronoun
    de er (pron. abs. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de beherrschen, bezwingen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    75
     
     

     
     

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de melden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de anordnen, bestimmen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de geschehen

    Inf
    V\inf

de "Er ist der, der die Fremdländer bezwang, (während) sein Vater im Innern seines Palastes war, (und) er meldete ihm (vollzogen), was er zu geschehen bestimmt hatte!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)





    96
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erobern

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de beabsichtigen, planen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen/Länder)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de "Er wird [die südlichen Länder] erobern, (aber) er wird keine Absichten hegen [gegen] die nördlichen Fremdländer!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    verb_3-inf
    de machen, tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    100
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    101
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de "[Tue für ihn alles?], (damit) er für dich [das] tut, [was sein Vater getan hat], (denn) er wird gewiß Gutes tun dem [Fremdlande, das] ihm loyal ("auf seinem Wasser") sein wird!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)





    107
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de auswählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg




    108
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Aus dem Erlesensten, [das er besaß an seiner Grenze] zu einem anderen Fremdlande, [ließ er mich aus] seinem [Fremdlande für mich auswählen]!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)