Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Ich beschützte seinen Leib so, wie (es) der (Gott) von Edfu (= Horus) in seinem Bild an der Stätte von Edfu (tut), wenn er (= Horus) sich niederläßt auf Erden bei der Vereinigung mit meinem Vater (= Ramses I.).
de Ich ließ die Majestät des Wenen-nefer (in Prozession) erscheinen, um sich mit seinem (= Ramses I.) Tempel zu vereinigen ewiglich,
de Ich ließ die (meine?) Mutter sich mit meinem Erzeuger vereinigen, so wie Isis (es tat) an der Seite des Unversehrt-Erwachenden (= Osiris).
de
... es für dich, für (meinen) 〈Vat〉er Min-Amun, den Schöngesichtigen, ⸮der erschuf? ...
... Millionen von Jahren, vereinigt mit Leben und Wohlergehen,
de Ich bin gekommen, um mich mit dem König NN zu vereinigen, deswegen wird er nicht sterben.
de Möge ich fahre stromab und stromauf im Binsengefilde und mich mit dem Opfergefilde vereinigen. denn ich bin der Doppellöwe.
de Du wirst nicht Mangel leiden, denn sie umfasst dich und sie schützt dich.
[ꜣbu̯] [=j] [r(m)ṯ].PL Pḏ.t-9 tꜣ r-ḏr =f ḥr r〈n〉 ⸢=k⸣ [wn] [=sn] [n] [kꜣ] [=k] [ḥḥ] [mj] [ntk] [qmꜣ] [st] x+2 [m] [wḏ] [zꜣ] [=k] [pn] [ḥr.j-ns.tj] [=k] [nb-nṯr.PL-r(m)ṯ.PL] [jty] [jri̯] [ḥb-sd] [mj-qd] [=k] [twt] [ẖr] [sḫm.tj] [zꜣ] [ḥḏ.t] [jwꜥ] [dšr.t] [ẖnm] Tꜣ[.DU] [m] ḥtp nsw-byt nb-Tꜣ[.DU] [Wsr]⸢-mꜣꜥ.t⸣[-Rꜥ]⸢-stp⸣[.n-Rꜥ] [zꜣ-Rꜥ] [Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn] [di̯] [ꜥnḫ] [ḏ.t] [ḥḥ] Textende
de [Ich werde/will die] ⸢Menschen⸣ (Ägyptens), die Neunbogenvölker und die gesamte Welt mit deinem Namen [brandmarken, damit sie dir ewiglich zu Willen sind entsprechend dem Umstand, dass du sie erschaffen hast auf Order dieses deines Sohnes hin, deines Thronfolgers – (o) Herr über Götter und Menschen –, des Herrschers, der Sedfeste feiert wir du, der vereint ist mit / sein Ebenbild mit der Doppelkrone (???), des Sohnes der Weißen Krone und Erben der Roten Krone, der die beiden] Länd[er mit] Frieden [versieht], des Insibiya und Herrn der [Beiden] Län[der User]maat[re]-Setep[enre, des Sohnes des Re Ramses Meriamun, dem für immer und ewig Leben gegeben sei.]
en [I will brand the] ⸢people⸣ (of Egypt) and the Nine Bows, the entire world, with your name, [so that they may be at your will eternally, according to the fact that it was you who created them by decree of this your son, the successor on your throne (?) – (o) Lord of Gods and Men –, (the) sovereign, who celebrates jubilees like you, who is unified with / (his) likeness wearing (???) the double crown, son of the white crown, heir of the red crown (?), who imbues] the [Two] Land[s with] peace, the Insibiya and Lord of the [Two] La[nds], [Usi]ma[re] Setep[enre, the Son of Re, Ramses Miamun, given live eternally and forever.]
de Ich habe sehr große Türe aus Elektron hergestellt, deren oberer Rand sich mit dem Himmel vereint.
en
I made vast doorleaves of electrum,
whose perfection joins the sky.
de
"O ihr ausgewählten, tatkräftigen und geschickten Arbeiter (wörtl.: die ihre Hand kennen), die für mich Denkmäler brechen in beliebiger Anzahl, die Arbeiten aus edlen Steinmaterialien preisen, die sich eindringen (wörtl.: eintreten) in Granit, die eins werden (wörtl.: sich vereinigen) mit Quarzit, o ihr Tüchtigen (und) Helden im Bearbeiten der Denkmäler,
damit ich alle Tempelanlagen fülle und ihre (= Tempel) Lebenszeit verbringe (wörtl.: mache)!
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.