Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10070
Suchergebnis: 1501 - 1510 von 1686 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

gloss end of gloss

gloss Rto. 35,18b mj dy n tꜣy =n mrwj(.t) end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,18b
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en Come here out of love for us!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Rto. 35,19a j mj {tf}〈dy〉 n mri̯ =n tw (vacat: short space)





    Rto. 35,19a
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf.stpr.1pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en O come here, because we love you!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

gloss end of gloss

gloss Rto. 35,19b mj dy n tꜣy =n mrwj(.t) end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,19b
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en Come here out of love for us!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 35,20a ⸮jm? jwi̯ mri̯ 〈=k〉 r =n (vacat: short space) Rto. 35,21a ḥwn {{_}}[[m]] Rꜥw r tr nb{t} (vacat: short space)





    Rto. 35,20a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu; für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 35,21a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (temp.); bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en (?) May 〈your〉 love come to us, (while) you are rejuvenated with/near(?) Re at all times.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Rto. 35,20a ⸮jm? jwi̯ mri̯ 〈=k〉 r =n (vacat: short space) Rto. 35,21a ḥwn {{_}}[[m]]-⸮dj? Rꜥw r tr nb{t} (vacat: short space)





    Rto. 35,20a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu; für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 35,21a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de bei; mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (temp.); bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en (?) May 〈your〉 love come to us, (while) you are rejuvenated with/near(?) Re at all times.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

gloss Rto. 35,20b j tꜣy =k mrwj(.t) r-r =n Rto. 35,21b jw =k ⸮⸢rn⸣[p]i̯? [__] [⸮nṯr?] ⸮pn? n ṯnw hrw nb{t} end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,20b
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu; für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rto. 35,21b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de jung werden

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de im; am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en O your love is (destined) for us, while you [became young …] this [god(?)] on every day.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    8,32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fürchten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Our lord is in his house, and he shall not fear.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    9,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de komm!

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_4-lit
    de suchen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

en My sister, come that we might seek him.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    9,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Nähe; Umgebung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Let us go to the land, which is near to him.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    9,3
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Frau; Ehefrau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en May our lord be glad, he whom women love.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)