Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 121200
Suchergebnis: 151 - 160 von 318 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Pre (Name eines Heeres)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Ptah (Name eines Heeres)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de marschieren

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Soldat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Gehölz, Wald

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Labwe

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Die Heeresabteilung Pre und die Heeresabteilung] Ptah marschierten aber (immer noch) heran, wobei ihre ⸮Soldaten? noch nicht aus dem Gehölz von Labwe herausgekommen waren.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)


    substantive
    de Stock

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mein Stab / Stock ist der Gewahrer des Schutzes.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Stock

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weide (Salix subserrata Wild.); ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Dorn (?) (der Akazie)

    (unspecified)
    N.f:sg




    21,8
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Sei gegrüßt, Stab / Stock aus (göttlichem) Weidenholz, der den Schutz des Körpers gewährt, dessen Spitze aus dieser (bekannten) gereinigten / heiligen Dornakazie besteht.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)



    II.7
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de [aux./modal]

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de marschieren

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (fort) von

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djehuti-em-hab

    (unspecified)
    PERSN

de Denn tatsächlich - wir werden beginnen loszuziehen, und dann sollst du das Zedernholz zu mir senden vom Schreiber Djehuti-em-hab.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)


    particle
    de [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de [etwas Hölzernes (Brett, Balken)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 2.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Balken

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de bis hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de [ein Weihrauch]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Es gibt keinen [Mangel (?) an] Brettern und Balken.
bis hin zu Weihrauchholz(?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Zeder (des Libanon)

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Der Bogen (ist) aus Holz des mry-Baumes (Zedernholz?);

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    vs.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    vs.6
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Teil (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Stock (zum Prügeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Und) bringe den Stock(?) ebenso und ein Stück Holz für den Teil(?) des Stockes(?).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)





    rt. 5.25
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sägen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de indem er Holz sägt: [Gut.] Seine Feinde sind tot.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)





    rt. 8.27
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Kummer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er Holz ins Wasser wirft: Schlecht. (Das bedeutet) Bringen von Leid/Kummer in sein Haus.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)





    rt. 9.26
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Stock

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de entdecken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Vergehen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem er einen Gottesstab mit seiner Hand ergreift: Schlecht. (Das bedeutet) das Finden der von ihm (begangenen) Vergehen durch seinen Gott.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)