Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 39010
Suchergebnis: 151–160 von 344 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    überquellen (vom Korn)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Acker; Ackererde

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Laubbaum (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Punt [quellt] für mich [über] auf allen seinen Äckern; seine Bäume sind voller frischer Myrrhen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Schenken vom Besten der frischen Myrrhen an Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder, Herrn des Himmels, indem er (= Thutmosis III.) agiert (als mit) Leben, Dauer, Wohlergehen (und) dass sein Herz froh ist Beschenkt(er), wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 30.11.2195)



    11
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    beauftragen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Terrasse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    Selbst

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    kennen lernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Umkreis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie; entsprechend wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ferner hat] Meine Majestät [befohlen], einen Auftrag zu erteilen, zur Myrrhenterrasse zu fahren, zu öffnen deren Wege zugunsten seiner selbst, kennenzulernen seinen Umreis, zu öffnen ihre Pfade, so wie es mein Vater Amun befohlen hat.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    von dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    (Salbe) erzeugen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Man bringe (sie) voller Myrrhen von dort, um Salbe des Gottesleibes zu erzeugen, die ich für den Herrn der Götter angeordnet habe.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Antwort der Großen Lücke unbekannter Größe 22 zerstört Ḥw.t-Ḥr.w nb.t ꜥnt.w wpi̯ =s n =ṯ ꜥ.DU =s m qmy.t ḫ[f]t ca. 5Q



    Antwort der Großen
     
     

     
     


    Lücke unbekannter Größe
     
     

     
     


    22
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Harz

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    ca. 5Q
     
     

     
     
de
[… … …] Hathor, Herrin von Punt, sie wird dir ihre Arme ausbreiten mit (Myrrhen)harz entsprechend [… …].
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)



    H4d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich salben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ausgießen (Wasser)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Kornspeicher

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die, die mit meiner Myrrhe gesalbt waren, vergossen das Wasser [meines] Getreidespeichers.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2024)

x+1 Lücke x+8Q [___] x+2 Lücke x+7Q m x+3 Lücke x+6Q r-ꜣw =s m x+4 Lücke [⸮jn.w?] [⸮ḥr?] psd.PL =sn m ⸮ꜥn[t.w]? x+5 Lücke x+1Q





    x+1
     
     

     
     




    Lücke x+8Q
     
     

     
     

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)




    x+2
     
     

     
     




    Lücke x+7Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+3
     
     

     
     




    Lücke x+6Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+5
     
     

     
     




    Lücke x+1Q
     
     

     
     
de
[… … … … … …] am Eingang/der Mündung (?) [… … …] insgesamt, in/an/mit(?) [… … …; die Abgaben auf] ihren Rücken, bestehend aus Myr[rhen (?) … … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Opfergabe

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    37
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kleid, Hülle, Tuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Meine Gaben sind "Myrrhen" und Kleidung.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Spende; Darreichung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kleid, Hülle, Tuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    247
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vogel; Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Meine Gaben sind Myrrhen, Kleidung, Vögel und Weihrauch.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    18
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen, nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Zahn

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Auf jenem reinen Ufer an diesem Tag, nachdem ich meine Zähne aus Myrrhenharz empfangen hatte.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)