Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 97580
Suchergebnis: 151 - 160 von 705 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de legen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    x+4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de berichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    x+5
     
     

     
     

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese (pron. dem. pl.)

    (unspecified)
    dem.pl


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Diener legte [sie] auf ... ,(wenn) der Diener aussendet ... (dann) kommen sie um zu berichten [zu?] ... Diener deswegen betreffs dieser ... (als das, was) eine Festung einer (anderen) Festung gibt.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

p.6, x+8 [mj].t(j) n(.j) zẖꜣ(.w) hꜣb n Lücke



    p.6, x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

de Kopie des Schreibens, das geschickt wurde (zu)...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf

    verb_3-lit
    de senden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;4
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de fragen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Und dann hat der Herr, l.h.g., einen Brief schicken lassen [...] indem er fragte nach dem, was der Totenpriester dort tat.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    VS;14
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de senden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befinden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

de [...] sein ... und zu veranlassen, daß dem Diener dort (= mir) gesandt wird (eine Meldung) über das Befinden des Herrn, l.h.g.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

VS;6/2 mj.t zẖꜣ hꜣb.n qnb.tj-n-w Lücke



    VS;6/2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abschrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Verwaltungsbeamter des Distrikts

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     

de Kopie des Schriftstückes, das der Verwaltungsbeamte des Distrikts geschickt hat ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    p.5, x+8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    p.5, x+9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Stark ist Chakaure, der Gerechtfertigte (Festung Semna West)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N


    p.5, x+10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zurücksenden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    Rel.form.n.sgm.3pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man hat die Antwort diese Briefes gemacht in dem Brief, der zu ihm gesendet wurde bezüglich der Nubier(?) ... (als sie?) ankamen an der [Festung (namens)] 'Stark ist Chakaure, der Gerechtfertigte' im Monat 4 der Peret-Zeit, am Tag 7 zu Zeit des Abends und zurückkehrten [zu] dem Ort, von dem sie gekommen waren im Monat 4 der Peret-Zeit am Tag 8 zur Zeit des Morgens.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    p.5, x+11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    title
    de Würdenträger und Mund (?) von Nechen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [ein Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

de Gemacht als [Schreiben] in dem Brief, der zum Würdenträger und Mund (?) von Nechen gebracht wurde, der [in Itenu (?)]ist ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl


    p.3, x+5
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Festung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Ich habe ausgeschickt deswegen zur nördlichen Festung.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de schicken

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de deswegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    VS;6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de Ladung

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de Töpferware

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das, weswegen du geschrieben hast - siehe, es ist die Ladung dieser Töpferware.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2023)



    VS;1
     
     

     
     

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de dass (zur Einleitung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Ruderfahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [Der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels] Senwoseret spricht zu dem [Guts]vorsteher Horemsaf mit den Worten: [Ich lasse] dich [wissen], daß ich [dieses] vernommen habe, weswegen du ausgesandt hast - (und zwar) daß die Ruderfahrt im dritten Monat der Peret-Zeit am Tag 11 stattfinden wird.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)