Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10110
Suchergebnis:
16431–16440
von
29201
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
[---] dein Vater.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
de
Und so gibt [---] dir [---] (?)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
vso x+2
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Flotte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Damm
(unspecified)
N.f:sg
de
Deine Flotte ist am Uferdamm (vertaut).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
vso x+4 Zeilenanfang zerstört ⸮q[n.PL]? 〈m〉 ⸢ẖnn⸣ =k ⸢Nb⸣-[mꜣꜥ.t]-⸢Rꜥ⸣-[mri̯-Jmn]
vso x+4
Zeilenanfang zerstört
⸮q[n.PL]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
〈m〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren
Inf.gem.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
[Thronname Ramses' VI.]
(unspecified)
ROYLN
de
[---] sind tüchtig (?), (wenn sie) dich fahren, (o) (Neb[maat]re [Meriamun)|].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
vso x+5 Satzanfang zerstört Zeichenrest r Jp.t r mnj =[k] [Rꜥ-mss-Jmn-ḥr-ḫpš=f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)]
vso x+5
Satzanfang zerstört
Zeichenrest
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
de
Frauenhaus (Name des Luxortempels)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
landen lassen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
[Eigenname Ramses' VI.]
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
[---] nach Opet, um [dich] anlaufen zu lassen, [(Ramses Amunherchepeschef, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LHG.]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
de
Amun hat über dich gesprochen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
de
Dieses (Preisen? Sprechen?) ist insgesamt (auch?) [deiner] Familie eigen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
⸮•?
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Palast
(unspecified)
N.f:sg
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Das Land hat sich in kühles Wasser verwandelt, [nachdem] du in den Palast eingetreten warst. ❡
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
adjective
de
gepriesen
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Nördliches Heliopolis
(unspecified)
TOPN
rto x+1,5 = Condon 87,1,5
preposition
de
vor Augen von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
de
geschmückt sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Siegreiches Theben
(unspecified)
TOPN
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Sei gepriesen, der (du) im Unterägyptischen Heliopolis [(im) Angesicht] des Pre (oder: um Pre zu schauen) erschienst, wobei du mit zahlreichen Sedfesten ausgestattet wurdest, wenn (wörtl.: indem) du ins Siegreiche Theben (kommst). ❡
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
adjective
de
gepriesen
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Nördliches Heliopolis
(unspecified)
TOPN
rto x+1,5 = Condon 87,1,5
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen
Inf
V\inf
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
de
geschmückt sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Siegreiches Theben
(unspecified)
TOPN
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Sei gepriesen, der (du) im Unterägyptischen Heliopolis [(im) Angesicht] des Pre (oder: um Pre zu schauen) erschienst, wobei du mit zahlreichen Sedfesten ausgestattet wurdest, wenn (wörtl.: indem) du ins Siegreiche Theben (kommst). ❡
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.