Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 69000
Suchergebnis: 1651–1660 von 2079 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    29
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Der mit verkündender Stimme

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der aus Wenes hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    Darstellung des Gottes

    Darstellung des Gottes
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    [_]n.n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O du mit verkündender Stimme, der aus Wenes hervorgeht, (ich) Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten Padihorresnet, der Gerechtfertigte, [ich] habe nicht [...] Wasser [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.2sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Mögest [du] mir Wasser und Luft, die in dir sind, geben.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er verfügt über Wasser.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    23,5 cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich [habe nicht] das (Überschwemmungs)wasser [...] zu seiner ⸢Zeit⸣.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    heilig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    geflutetes Ackerland (mit Wasserflächen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
〈Sie〉 reinigt dich mit heiligem Wasser 〈von〉 den Wasserflächen in Hetepet, so dass 〈du〉 die Verjüngung wiederholen kannst wie Atum.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.09.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

[j] [Ḫnt.j-n-jr.tj] [j] [Rw.tj] [ḥr] [=k] [n] [nm(w)] C.x+7 längere Lücke [pw]y n(.j) ṯḥn.t jr.j(t)-ḫḫ Nj.t ḫr ḥr mw





    [j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḫnt.j-n-jr.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rw.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nm(w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.x+7
     
     

     
     




    längere Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Halsband ("was zum Hals gehört")

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Oh Chentienirti, oh Ruti, dein Gesicht zu die]sem [Zwerg] aus Fayence, dem Halsschmuck der Neith, der ins Wasser gefallen ist!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 13.03.2024)

Vorderseite unten Streitwagenszene, Horus-Sched jagt gefährliche Tiere über dem Greif, der den Streitwagen zieht

Vorderseite unten Streitwagenszene, Horus-Sched jagt gefährliche Tiere über dem Greif, der den Streitwagen zieht A.3 Lücke zꜣ [⸮ḥr?] ⸮mw? ⸮m? Lücke



    Vorderseite unten

    Vorderseite unten
     
     

     
     


    Streitwagenszene, Horus-Sched jagt gefährliche Tiere

    Streitwagenszene, Horus-Sched jagt gefährliche Tiere
     
     

     
     


    über dem Greif, der den Streitwagen zieht

    über dem Greif, der den Streitwagen zieht
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [⸮ḥr?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮m?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
...] Schutz [auf dem] Wasser, in/als [...
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 13.03.2024)





    1,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Spruch des Wassers.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schmutz, Unreiheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh Wasser, mögest du jede unheilige Unreinheit von Pharao l.h.g. vertreiben!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1,21
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    größere Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Möget [ihr euch] freuen . . . (zu) Wasser (und zu) Land!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)