Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 22360
Suchergebnis: 161 - 170 von 181 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de [Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Oberarm, Schulter

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das sind Oberschenkel, Schulter und seine Glieder.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.04.2020)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de speien, bespeien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de anfügen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Oberarm, Schulter

    (unspecified)
    N

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bein

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin gekommen, damit ich den Oberschenkel bespucke, die Schulter anfüge und das Bein darbringe(?).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.04.2020)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geschickt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg


    22,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de beschmiert, besudelt sein?

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Unterschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    epith_god
    de Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh ihr Schlächter des Lebensherrn, deren Gesicht aus Feuer besteht, mit spitzen Fingern, deren Leib mit dem Unterschenkel ihrer und des Lebensherrn beider Kinder besudelt(???) sind, haltet 〈eu〉ch von mir fern!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_5-lit
    de [Verb]

    (unspecified)
    V


    22,8
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Unterschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

de Besudelt(???) euch nicht damit, mit dem Unterschenkel meines Vaters Osiris, des Lebensherrn!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Keule.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Textdatensatz erstellt: 15.07.2015, letzte Änderung: 08.12.2021)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de salben

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg




    X,7
     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de rot sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_2-lit
    de gekleidet sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Stoff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Röte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein keulenartiges Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg




    X,8
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de rot sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de bester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin [gesalbt mit rotem Öl], mit rotem Stoff (?) bekleidet und das Szepter [in meiner Hand ist aus dem roten Oberschenkelknochen eines erstklassigen Windhundes]."

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.08.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe ein jwꜥ-Fleischstück gegessen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.02.2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe Keule gegessen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.12.2021)

[twt] [jnm] [nfr] [mnḏ.tj] [q]ꜣi̯ rmn.DU ṯꜣz ḫpš {rnr}〈⸮ḏsr?〉 jwꜥ ws[ḫ] 6 [nmt.t] [ḥr.j-tp] [Tꜣ-šmꜥw] mehr als halbe Kolumne





    [twt]
     
     

    (unedited)





    [jnm]
     
     

    (unedited)





    [nfr]
     
     

    (unedited)





    [mnḏ.tj]
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de anfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg




    [ḥr.j-tp]
     
     

    (unedited)





    [Tꜣ-šmꜥw]
     
     

    (unedited)





    mehr als halbe Kolumne
     
     

     
     

de [vollendet an Haut/Farbe, schön an mnḏ.tj-Augen, ho]ch an Schultern, mit fest angefügtem Oberarm, mit unnahbarem (?) Oberschenkel (?), mit weit[em Schreiten, Oberhaupt von Oberägypten, ... ... ...]

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)


    substantive_masc
    de [ein keulenartiges Zepter]

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg




    8 bis 9Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein ꜣms-Szepter in 〈meiner〉 Hand ist 〈aus〉 rotem 〈Oberschenkel(knochen)〉 eines Windhundes [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)