Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 168850
Suchergebnis: 1711–1720 von 1854 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    SAT 19, 10a-11

    SAT 19, 10a-11
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    place_name
    de
    Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    schlachten; töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    Kꜣ~h
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    5
     
     

     
     




    ~bꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    4Q
     
     

     
     

    adverb
    de
    ganz

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
[Alors] ils amèneront son ba devant toi vers la salle [des deux Maât] le tueur de poissons, l'enragé (?), le maître universel qui est devant lui.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 8-10

    SAT 19, 8-10
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Quant à l’Osiris Nesmin qu’a mis au monde Taimenet, juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Ireheb
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

SAT 19, 11

SAT 19, 11 ntf zꜣ n tꜣ ẖꜣ.t Ḥꜣ~yꜣ~tj



    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    Ḥꜣ~yꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Il est la protection du cadavre de Hayt,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

SAT 19, 43 Šꜣ~pw~nṯr~jry~kꜣ rn n tꜣ k.t



    SAT 19, 43

    SAT 19, 43
     
     

     
     




    Šꜣ~pw~nṯr~jry~kꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    adjective
    de
    andere

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
alors que Shepnenetjeririka est le nom de l’autre (du deuxième).
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 51a-b

    SAT 19, 51a-b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich; heilig

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Sais

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Car il est le ba divin du grand cadavre qui se trouve à Saïs de Neith.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1,20
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Die verehrungswürdige Nekropole in Ra-setau

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh (Du) die verehrungswürdige Totenstadt in Ro-setau!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1,21
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Verehrungswürdiger Ort in Rut-iset

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh (Du) verehrungswürdiger Ort in A-isy (Rut-Jset)!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1,22
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Die große Dat, die in Ra-nefer verborgen ist

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    leiden, leidvoll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh (Du) die große Dat, die verborgen ist in Ro-nefer, ((über der man die Stimme von Isis vernahm in der leidvollen Nacht!"))
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    3,1a
     
     

     
     




    vertikale Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP




    3,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole ruhen (Verstorbene, Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    3,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die Herren der weiten Stätten, der Stätten zur Seite des Westens

    (unspecified)
    DIVN




    3,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die großen Götter im Gau von Igeret

    (unspecified)
    DIVN




    3,4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen

    (unspecified)
    DIVN




    3,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die Leichname der Lebenden, die im Sarg ruhen

    (unspecified)
    DIVN




    3,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die verehrungswürdigen Gelobten in der großen Halle

    (unspecified)
    DIVN




    3,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die Begleiter der Bahre zur Seite des Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    3,8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Horizont von Stein neben dem heiligen Ba

    (unspecified)
    DIVN




    3,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die in Memphis Befindlichen zu Seite des Sokartempels

    (unspecified)
    DIVN




    3,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichname in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN




    3,11
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wesir im Gau von Igeret

    (unspecified)
    DIVN




    3,12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Die verehrungswürdige Nekropole in Ra-setau

    (unspecified)
    DIVN




    3,13
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Verehrungswürdiger Ort in Rut-iset

    (unspecified)
    DIVN




    3,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Die große Dat, die in Ra-nefer verborgen ist

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    3,15
     
     

     
     

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    3,16
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die Pforten im Westen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Hohepriester von Memphis (und) der Sem-Priester vollziehen Libation (und) Weihräuchern für: die wirkungvollen Bas, die in der Nekropole ruhen; die Herren der weiten Stätten, der Stätten zur Seite des Westens; die großen Götter im Gau von Igeret; die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen; die Leichname der Lebenden, die im Sarge ruhen; die verehrungswürdigen Gelobten in der großen Halle; die Begleiter der Bahre zur Seite des Osiris; (den) Horizont von Stein zur Seite des heiligen Bas; die in Memphis zur Seite des Sokartempels sind; die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichnam in der Nekropole ist; (den) (Vezir und?) Richter im Gau von Igeret; die verehrungswürdige Totenstadt in Ro-setau; den verehrungswürdigen Ort in A-isy (Rut-Jset); die große Dat, die verborgen ist in Ro-nefer, über der man die Stimme von Isis vernahm in der leidvollen Nacht; (und) für die Pforten des Westens (und) die Götter die in ihnen sind.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    9,17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anfügen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    numeral
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Pforte, Passage (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Anfügen an die Fünfte (Zeile nach der Zeile 1 von unten): "Sei gegrüßt", sagt Horus, "dritte Passage des Westens, mach' mir den Weg (frei)!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)