Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 25130
Suchergebnis:
1721–1730
von
2181
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
895b
895c
895d
Hieroglyphen künstlich angeordnet
895b
895b
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
895c
895c
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
895d
895d
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
der Edelste der Götter
(unspecified)
DIVN
36
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Machtwesen
Noun.pl.stabs
N:pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
der Edelste der Götter
(unspecified)
DIVN
de
Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich diesem großen Sitz zugewiesen, damit du, Padihorresnet, an der Spitze der Großen Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Iri-pat der Götter.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
899a
899a
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
de
Osiris lebt, ⸢Osiris⸣ lebt, dieser Ach, der in Nedit ist, lebt.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
41
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
900b
900b
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Die Älteste (Schlangengöttin)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
de
〈Dein〉 Schrecken 〈ist〉 das heile Horusauge, [die Weiße Krone, die Älteste (Schlangengöttin)], die in Elkab ist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
902a
902b
Hieroglyphen künstlich angeordnet
902a ḏi̯ =s bꜣ(.w) =k ⸢Wsr.w⸣ P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-[n.t] [mꜣꜥ]-ḫrw 43 ḫnt{t} psḏ.t.{PL}〈DU〉 902b m ⸮w?[t.t.DU] ⸮jm?.[t(j)] [ḥꜣ.t] =k
902a
902a
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
43
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
902b
902b
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Älteste (Schlangengöttin)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Stirn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge es deine Ba-Macht, Osiris Padihorresnet, ⸢Gerechtfertigter⸣, an die Spitze der 〈beiden〉 Neunheiten geben, als die [beiden] ⸢Ältesten⸣ (Schlangengöttinnen), ⸮die an? deiner [Stirn] sind.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
kosmographischer Teil
kosmographischer Teil
1
Zwei Drittel zerstört
substantive_masc
de
Schiff; Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
de
sehen
Inf
V\inf
particle
de
durch
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Worte zu sprechen.] [Die vierte Stunde des Tages.] [„Leuchtend an Erscheinung“ (ist ihr Name).]
[Es ist die Stunde, in der] die Barke [in respektvollem Abstand gehalten wird] und des Erblickens (?) seitens der Götter (?), die in der Barke sind.
[Es ist die Stunde, in der] die Barke [in respektvollem Abstand gehalten wird] und des Erblickens (?) seitens der Götter (?), die in der Barke sind.
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
x+3,8
verb_3-lit
de
erheben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
(unspecified)
PROPN
de
[Sein] Bauch [ist Nut, die Große], die Re hochhebt, der inmitten von ihr (und) der [unvergänglichen] Sterne ist.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+6,7
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
beruhigen
Inf.gem_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
zerstört
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Schrein
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Worte des Horus beruhigen des Herz des ⸢Re⸣ [und …] die Götter, die in ihren Schreinen sind.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
234b
234b
substantive_masc
de
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
21
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
234c
234c
verb_3-lit
de
knoten
Rel.form.n.dum.nom.subj
V\rel.m.du-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wirbelsäule
(unspecified)
N.m:sg
de
Dies sind die beiden Knoten(?)/Aussprüche(?) von Elephantine, die im Mund des Osiris sind, die Horus auf dem Rückgrat (der Schlange) geknotet hat.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[ein Gewässer am Himmel]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
CT VI 242f
CT VI 242f
verb_4-inf
de
tragen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Flügel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
12
gods_name
de
Opfer
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das ḥzꜣ(-Gewässer ?) des Großen öffnet sich/ist geöffnet für mich, wenn er den Flügel des Opfergottes trägt, der den in seinem Leib zufriedenstellt. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2.RegK1
substantive_fem
de
Opferplatte
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK2
substantive_masc
de
Opfergabe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK3
substantive_masc
de
Opfergabe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Halle
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK4
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK5
substantive_masc
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frühstück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK6
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK7
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK8/9
substantive_fem
de
[Krug]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.RegK10
substantive_masc
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
eine Opferplatte, 1; Opfergabe des Königs, 1; Opfergabe des Königs, befindlich in der Halle der Opfergaben, 1; setz dich!, 1; šns-Gebäck und ein Krug (als) Frühstück, 2; wt-Brot, 1; rtḥ-Brot, 1; ein Krug mit ḏsr.t-Getränk, 1, (ein Krug mit) Bier, 1; šns-Gebäck, 1;
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.