Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400007
Suchergebnis:
17421–17430
von
20517
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
J-R 87 = D 83
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
emporsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Der, der in der Unterwelt ist, ist in den Himmel aufgestiegen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schlafen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sarg
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Diese Götter, die im Himmel sind, schlafen/liegen in ihren Särgen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
(im Todesschlaf) liegen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sarg
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Diese Götter, die im Himmel sind, schlafen/liegen in ihren Särgen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) trennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wenn der See, der in Herakleopolis ist, sich auftrennt, (dann) ist Osiris in ihm bestattet.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Waset (Theben)
(unspecified)
DIVN
de
(Aber) sein Leichnam ist in der Unterwelt in Theben.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
verb_2-lit
de
ausfließen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
kommt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
J-R 90 = D 86
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Gift, das in allen Gliedern dieses Mannes ist, der eine Biss-/Stichverletzung hat, soll ausfließen. Los! Auf den Boden!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
verb_3-inf
de
[Negativverb]
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
verletzen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Mache keine Verletzung in irgendeinem Glied dieses Mannes, der eine Biss-/Stichwunde hat!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
J-R 94 = D 90
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fallen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
wobei er hinter dem ist, der in die Finsternis gefallen ist.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
substantive_masc
de
Stille
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
{Die große Stille} 〈das große Geschrei〉 war im Mund aller Götter und aller Göttinnen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 23.05.2020,
letzte Änderung: 12.03.2025)
hinterer Gott in der Barke
hinterer Gott in der Barke
Falkenköpfiger Gott, am Ruder der Barke stehend, nach links orientiert
Falkenköpfiger Gott, am Ruder der Barke stehend, nach links orientiert
J-R S. 67, a.3 = D S. 143, d.3
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Steuermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Horus, der Steuermann in der Barke des Re.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.03.2025,
letzte Änderung: 12.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.