Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26660
Suchergebnis: 171–180 von 4144 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bohren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Stein]

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der Handwerker

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Ausbohren eines Steintopfes seitens des [Vor]stehers der Handwerker.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    3
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der hohen Bamten

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    5/6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    8
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... Expeditions[leiter und Beamt]envorsteher beim Übersetzen [jeder] Sache seitens dieser Truppe, wie das, was davon in der Residenz [befohlene] war.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    6
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herabsteigen lassen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hörige

    (unspecified)
    N.f:sg




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Hinabbringen seitens der Hörigen der Totenstiftung.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1.Reg.v.u.
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    geliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Von mir für den geliebten Ka.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Chenket-Opfer seitens der Balsamierer für Kai-em-amch.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    5.8
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht (als Mehl?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht (als Mehl?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    5.12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Emmer-Varietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Röstgut (von Getreide)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Röstgut (von Getreide)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erdmandel, Rhizomknollen (cyperus esculentus)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    5.19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Jahropfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    5.20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg




    5.21-22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Art Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    auserwählte Dinge, Auswahl

    (unspecified)
    N.f:sg




    4/5.23
     
     

     
     

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
2 Portionen ḫnfw-Kuchen, 2 Portionen jšd-Früchte, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, Röstgut: 2 Portionen Weizen, Röstgut: 2 Portionen Gerste, 2 Portionen bꜣbꜣ.wt-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Christusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 2 (mal) jede süße Sache, jedes Jahresfestopfer (und) ḥnk.t-Opfer, gsw-Gebäck, Bestes des Opferständers (und) Auserwähltes seitens des Vorlesepriesters.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    8. Register v.o.:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Abrechnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Dorfschulze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Dorfschulzen-Abrechnung seitens des Kollegiums der Totenstiftung.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Kevin Dahms, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    425c

    425c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg




    538
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der zum Gut Gehörige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    Der zum Gut Gehörige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Tausendfüßler wurde von dem Zum Haus Gehörigen geschlagen, der Zum Haus Gehörige wurde von dem Tausendfüßler geschlagen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    476b

    476b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf.t
    V\inf

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf.t
    V\inf

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    477a

    477a
     
     

     
     




    585
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    477b

    477b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Wie schön ist es doch zu sehen, wie befriedigend ist es doch anzusehen", sagen sie, die Götter, "wie dieser Gott also zum Himmel emporsteigt, wie Unas also zum Himmel emporsteigt, mit seiner Ba-Macht auf ihm, seinem Schrecken neben ihm, seinen Zauberkräften vor ihm (lit.: zu seinen Füßen)."
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    Sich Windender (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN




    301
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sich Windender (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    225b

    225b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    302
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Säugling (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    303
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weide

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die nꜥw-Schlange ist von der nꜥw-Schlange umschlungen worden, das saugende(?) Kälbchen, das von der Weide kam, ist umschlungen worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)