Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 48760
Suchergebnis: 171 - 180 von 184 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du mich lösen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen, schaffen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    27
     
     

     
     

    gods_name
    de Schlangen (als Erdgötter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zu, bis [temp.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit, Zeitpunkt, Stunde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe die Akeru der Erde entstehen lassen, die mich im rechten Augenblick lösen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)


    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Stadtgott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als, weil

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Und von Amun, dem Stadtgott ist gelöst, was mir entsprach, seit ich aus dem Leib meiner Mutter gekommen bin.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.12.2019)


    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gelöst ist Atums Fessel.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.12.2019)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    preposition
    de partitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Von allem Übel ist er erlöst.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.01.2020)


    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.05.2022)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de [ein Architekturelement]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; legen, setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.05.2022)


    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die im Lichtglanz mögen mich lösen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)


    verb
    de Opfergaben essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    D 8, 37.5

    D 8, 37.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (von der Arbeit) erlöst

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ich verzehre deine Nahrung.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Ritualformel D 8, 41.11 D 8, 41.12

Ritualformel mj n =ṯn ḥtp.PL D 8, 41.11 ḏfꜣ.PL sḫt psḏ.t ḥmsi̯ =ṯn m wḥꜥ D 8, 41.12 m-zp



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nehmt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 41.11

    D 8, 41.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de in Muße sitzen; Opfergaben essen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (von der Arbeit ablassen)

    Inf
    V\inf


    D 8, 41.12

    D 8, 41.12
     
     

     
     

    adverb
    de zusammen

    (unspecified)
    ADV

de Nehmt euch die Opfergaben und die Speisen, die die Neunheit gefangen hat (oder: (ihr) fallenstellende Dämonen)!
Möget ihr zusammen (die Opfer) verspeisen.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2021)