Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 58710
Suchergebnis:
1871–1880
von
3632
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
Kol41
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
Kol42
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
Kol43
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Kol44
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
Kol44/45
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
Kol45
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Götter gehen vorbei hinter diesem Gott zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem die Götter der Unterwelt zufrieden sind.
Amd. Gott Nr. 666
Kol40
Amd. Gott Nr. 666
Kol40
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_3-inf
de
tragen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Kol5
substantive_fem
de
Oval
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
zu (fälschlich wiederholt)
(unspecified)
PREP
Kol6
substantive_fem
de
Ort (fälschlich wiederholt)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf
V\inf
Kol6/7
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
Kol7
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Er trägt sein Oval zu diesem Ort, um danach herauszugehen zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.
Amd. Gott Nr. 692
Kol4
Amd. Gott Nr. 692
Kol4
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol38
gods_name
de
GBez/'Lebender der Erde'
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol38/39
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Kol39
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
Kol39/40
substantive_masc
de
Pfeil
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol40
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
Kol40/41
substantive_fem
de
Speer
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol42
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol43
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kol44
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol44/45
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol45
preposition
de
mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
Kol46
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sind in dieser Art mit ihren Pfeilen, mit ihren Speeren, mit ihren Bogen vor diesem großen Gott, sie gehen mit ihm zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.
Amd. Gott Nr. 732
Kol38
Amd. Gott Nr. 732
Kol38
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
nützlich sein
SC.act.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.act
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. sg.; com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Nützlich ist das es Kennen auf der Erde, im Himmel, in der Erde.
Amd. Göttin Nr. 753
Zl
Amd. Göttin Nr. 753
Zl
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_2-gem
de
umwenden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Kol20
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. pl. ]
(unspecified)
=3pl
demonstrative_pronoun
de
diese
(unspecified)
dem.pl
Kol20/21
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Kol21
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
Kol22
verb_3-inf
de
etw. passieren
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Kol22/23
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kol23
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol24
substantive_masc
de
Sandbank
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol25
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Diese Götter wenden sich um, nachdem dieser große Gott die geheime Sandbank des Himmels passiert hat.
Amd. Göttin Nr. 753
Kol19
Amd. Göttin Nr. 753
Kol19
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol42
verb_3-inf
de
geleiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol43
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Kol44/45/46
verb_3-lit
de
bestrafen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol46
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
GBez/Apophis
(unspecified)
DIVN
Kol47
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
GN/Re geleitet sie (so Hornung), daß sie bestrafen für ihn GBez/Apophis im Himmel.
Amd. Göttin Nr. 753
Kol42
Amd. Göttin Nr. 753
Kol42
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol52
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kol52/53
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol53
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
Kol53/54
substantive_masc
de
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
Kol55
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Kol56/57
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
Kol57
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Kol58
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie preisen diesen großen Gott am frühen Morgen, (wenn) er ruht im östlichen Tor des Himmels.
Amd. Göttin Nr. 833
Kol52
Amd. Göttin Nr. 833
Kol52
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol62
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol62/63
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Kol63
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Kol64
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Himmel ist deiner Manifestation gehörig, sie ruht in ihm (?).
Amd. Göttin Nr. 833
Kol62
Amd. Göttin Nr. 833
Kol62
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol19
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol20
verb_3-lit
de
geschehen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
Kol21
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
Kol22
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
Kol22/23
substantive_masc
de
gutes Wetter
(unspecified)
N.m:sg
Kol23
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
Kol24
substantive_masc
de
Sturmwind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
Kol25
substantive_fem
de
Regen (nur mit N 35 det.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sind es, die machen das, was geschieht am Himmel als Wind, als gutes Wetter, als Sturmwind, als Regen.
Amd. Gott Nr. 869
Kol19
Amd. Gott Nr. 869
Kol19
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kol25/26
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.ngem.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol26
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
Kol27
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
Kol27/28
substantive_masc
de
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
Kol29
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
Kol30/31
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
Kol32/33
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol33
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
Kol34/35/36
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Das, was sie befehlen als Lebende ist es, was macht das große Schiff am Himmel.
Amd. Gott Nr. 869
Kol25/26
Amd. Gott Nr. 869
Kol25/26
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.