Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 163760
Suchergebnis: 181 - 190 von 1831 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

H 254

H 254 k.t Lücke unbekannter Länge 17,6 Lücke unbekannter Länge



    H 254

    H 254
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    17,6
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

de Ein anderes (Heilmittel): [...]

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

H 257

H 257 k.t



    H 257

    H 257
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

H 259

H 259 k.t



    H 259

    H 259
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de legen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    12, 5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kasten (für Kleider, Schriftstücke)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de verschließbarer Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de umschnüren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leder

    (unspecified)
    N.m:sg

de Daraufhin legte sie (ihn) in einen (Holz-)Kasten; der wurde wiederum gelegt in das Innere eines anderen "Versiegelbaren", (dann) verschnürt mit Leder.

Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.03.2022)


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel/Rezept) zum Verschönern des Gesichts.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de die Bürger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.gem.1sg_Neg.n
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Beschütze ich meine Bürger, so lasse ich nicht einen anderen Mann schicken.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.04.2021)

Ende von Spruch 1

vs. 18,11 Ende von Spruch 1 ky n(.j) ḫsf vs. 18,12 ṯꜣw n(.j) dḥr.t ḫꜣy.tj.PL nḏs.tj.PL wpw.tj.PL Sḫm.t





    vs. 18,11
     
     

     
     


    Ende von Spruch 1

    Ende von Spruch 1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf




    vs. 18,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bitternis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Krankheitsdämonen (mit Messern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de [göttliche Wesen]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

de Ein anderer (Spruch) der Abwehr der Krankheitsmiasmen der Messerdämonen, der Brandstifter(?)-Dämonen und der Boten der Sachmet:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)



    9,3

    9,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de bereiten; formen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     


    9,4

    9,4
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

de {Ein Anderer} Ein 〈anderes〉 Mittel beim Formen/Befähigen (?) eurer Herzen, (als) etwas, das nützlicher ist als (dies)es (d.h. die bisherigen Richtlinien) bei euren Dienern:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Rezept 2

Rezept 2 k.t 2 ca. 10Q



    Rezept 2

    Rezept 2
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ




    2
     
     

     
     




    ca. 10Q
     
     

     
     

de Ein anderes (Heilmittel) [zur ... ... ...]:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.05.2016, letzte Änderung: 27.09.2021)

k.t n.t sqbb mty.PL 1,8 der Beginn der Zeile ist zerstört n.w šnḏ.t


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de erfrischen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1,8
     
     

     
     




    der Beginn der Zeile ist zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Abkühlen/Erfrischen der mtw-Gefäße: (1,8) [… … …] von der Dornakazie.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 21.09.2018, letzte Änderung: 27.09.2021)