Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

  (1091)

[ḥmꜣm.y]t-mḥ.t [___] 8Q 17,8 ḏrḏ n(.j) šnd.t Lücke unbekannter Länge 17,9 Lücke unbekannter Länge

de
unterägyptisches Salz, [...], Blatt von der Dornakazie [...].
  (1092)
de
[Werde zu] einer [Masse(?) verarbeitet(?)].
  (1093)
de
[…] Werde an die Hautentzündung gegeben;
  (1094)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
werde [darauf/damit] verbunden/(ein)gerieben […].
  (1095)

H 256 Lücke unbekannter Länge

de
[...]: [...]
  (1096)

17,10 [sj]n.w jm

de
Werde damit eingerieben.
  (1097)
H 257

H 257 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (1098)

ꜥḫ.PL wꜣḏ Lücke unbekannter Länge 17,11 Lücke unbekannter Länge ḥnꜥ jsw.t n(.j).t šnj

de
Frische ꜥḫ-Pflanze, [...] zusammen mit der jsw.t (Abfall?) von Haaren.
  (1099)

tḫb(.w) Lücke unbekannter Länge n(.j).w 17,12 Lücke unbekannter Länge

de
Werde eingetaucht [...] von [...].
  (1100)

Lücke unbekannter Länge =f r jsw.t tn ḥnꜥ rḏi̯.⸢t⸣ Lücke unbekannter Länge

de
Er […] auf diese jsw.t (Abfall?) zusammen mit dem, was gegeben/gelegt wurde [...].
 (1091)


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (problematic)
    (undefined)(problematic)





    8Q
     
     

     
     





    17,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     





    17,9
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
unterägyptisches Salz, [...], Blatt von der Dornakazie [...].
 (1092)


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Werde zu] einer [Masse(?) verarbeitet(?)].
 (1093)





    1?Q
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hautentzündung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[…] Werde an die Hautentzündung gegeben;
 (1094)


    verb_2-lit
    de
    einwickeln; verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
werde [darauf/damit] verbunden/(ein)gerieben […].
 (1095)



    H 256
     
     

     
     



    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
[...]: [...]
 (1096)





    17,10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    reiben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    prepositional_adverb
    de
    dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Werde damit eingerieben.
 (1097)



    H 257

    H 257
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (1098)


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    grün; frisch

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     





    17,11
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Abfall (?)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Frische ꜥḫ-Pflanze, [...] zusammen mit der jsw.t (Abfall?) von Haaren.
 (1099)


    verb_3-lit
    de
    eintauchen; anfeuchten; bewässern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    17,12
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
Werde eingetaucht [...] von [...].
 (1100)





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Abfall (?)

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
Er […] auf diese jsw.t (Abfall?) zusammen mit dem, was gegeben/gelegt wurde [...].
Text path(s):

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentences of Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)