Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 171460
Suchergebnis: 181–190 von 383 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
wobei ich ihn (= Wenen-nefer) gab als/zum Ersten in die Häuser der (Vorfahren)Könige, die seit der Zeit des Re errichtet worden waren.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.08.2025)




    b. Pferde
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Der die Fremdländer niedertrampelt (Name eines Pferdegespanns)

    (unspecified)
    PROPN
de
[Pferde]: Das erste Pferdegespann seiner Majestät (namens) 'Das die Fremdländer niedertrampelt'.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    ii. Pferde
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    [Name eins Pferdegespannes]

    (unspecified)
    PROPN



    zerstört
     
     

     
     
de
[Pferde]: Das erste große Pferdegespann seiner Mejestät (namens) Amun-[_]...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    iv. Pferde
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Amun gibt ihm den starken Arm (Name eines Pferdegespanns)

    (unspecified)
    PROPN
de
[Pferde]: Das erste große Pferdegespann seiner Majestät (namens) 'Amun gab ihm den starken Arm'.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.09.2019)

v. Prinz hinter dem libyschen Führer (j)r.j-pꜥ.t zꜣ-nswt tp.j n ẖ.t =f Rest zerstört




    v. Prinz hinter dem libyschen Führer
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[Prinz hinter libyschem Fürsten]: Der Iri-pat (Rangtitel) und erster leiblicher Königssohn ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    d. Pferde
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Sieg in Theben (Name eines Pferdegespanns)

    (unspecified)
    PROPN
de
[Pferde]: Das erste Pferdegespann seiner Majestät Nechetu-em-Waset.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.03.2024)



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Rauschtrank

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Überweisung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sklavin; Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN





    26
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
So entstand (der Brauch) der Menschen, vom ersten Tag an einen Rauschtrank am Ip-Hemet(es)-Fest (?), (einem) (?) Fest der Hathor zuzubereiten.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    erschöpft sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
"Mein Leib ist zum ersten Mal erschöpft.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)






    1
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der (Gott der) hohe(n) Nilflut [ist gekommen (?)] zum ersten Sedfest [des Königs von Ober- und Unterägypten (Usermaatre] Setepenre)|, des Sohnes des Re (Ramses Meriamun)|, dem Leben gegeben werde.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    17
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen; aufbrechen; lösen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bergwerk; Steinbruch

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    neu

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gründen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg



    18
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Tempel des Osiris

    (unspecified)
    PROPN
de
Nun also hat seine Majestät, l.h.g., befohlen, dass der erste Bote des Königs zu seiner Majestät, l.h.g., geholt wird, um einen neuen Steinbruch im Horizont von [...] zu eröffnen und um den Tempel des Ramses, geliebt von Amun, im Haus des Amun zu gründen als/aus (?) [...] für den Tempel des Königs von Ober und Unterägypten [Men]-Maat-Re (oder: [User]-Maat-Re) im Haus des Amun, ebenso den Tempel des Ramses, geliebt von Amun im Haus des Osiris.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)