Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 44020
Suchergebnis: 181 - 190 von 507 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de subst. Nisbe jm,j.t-wr,t "die im Westen Befindliche"

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Friedhof], [Totenreich]

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de EP/[Beiname der Hathor und anderer Gottheiten]

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etw./jmdm. befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN


    5
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Sonnenschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V


    6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de Rechtes tun

    (unspecified)
    V


    7
     
     

     
     

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de GN/Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg


    9
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de überfahren (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de [Gewässer]

    (unspecified)
    TOPN

de Hathor, Herrin des Westens, die auf der "Steuerbordseite" (Westen) ist, Herrin des Unzugänglichen Landes, Auge des Re an seiner Stirn, mit schönem Antlitz in der Barke der Millionen, Ruheplatz in der Barke der Gepriesenen für den, der Rechtes tat, die 〈St〉arke(?), die die große Nesch(m)et-Barke baute, damit er über den Maati-See fahren kann

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    große Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 9,11
     
     

     
     





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verhindern

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Bist du gekommen … … Barke] der Millionen, um die Fahrt mit der Barke zu verhindern?

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    rt. 7,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die Lotsen (?) (der Sonnenbarke)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Denn was dein(e) Arm(e) betrifft, 〈das〉 sind die Arme des Horus am Steuerruder in der Barke, die Lotsen (?) in der Gottesbarke.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de O Seth, Herr des Lebens, der sich im Bug der Barke des Re befindet!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

njs rn =k gm.tw =f tw =f 11 ḥnꜥ 2Q ṯꜣy ḥpw m msk.tt n ꜥꜣ jj wjꜣ m ḥtp.w 12


    verb_3-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gm.tw
     
     

    (unspecified)



    =f
     
     

    (unspecified)



    tw
     
     

    (unspecified)



    =f
     
     

    (unspecified)



    11
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V


    ḥpw
     
     

    (unspecified)



    m
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    n
     
     

    (unspecified)



    ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    12
     
     

     
     
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    rt. x+1,4
     
     

     
     

    title
    de Schiffer

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de aufstreichen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Sie lässt] den Schiffer der Barke mit Erde / Dreck beschmiert sein.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Deine Barke ist in Frieden.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.07.2022)


    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de richtig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de herrlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de verbunden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    8
     
     

     
     

de Ihre Gestalten sind wahrhaftig wie zur Zeit des Re, prächtiger Edelsteine ist in ihre Prozessionsbarken eingelassen.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.05.2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die im Himmel sind (Pl.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachbarschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de ordnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de Wind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie geben Lobpreis zu denen, die im Himmel sind, um den Feind niederzuwerfen in seiner Nachbarschaft, die den Wind für Chepri einsetzen, (wenn) seine Barke in den See gesetzt wird.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.05.2023)

i. Text über dem König und Streitwagen a. König 1 zerstört Rmnn šꜥd 2 zerstört wjꜣ ꜥꜣi̯ n tp jtr.w 3 zerstört m-mj.tt r nꜣ-n 4 sn(.t).PL ꜥꜣ.PL n Jmn



    i. Text über dem König und Streitwagen
     
     

     
     


    a. König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Libanon

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de schneiden

    (unclear)
    V


    2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Flaggenmast

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de ... [Zeder des?] Libanon schneiden ...[für?]... die große Barke auf dem Fluß ... ebenso wie den großen Flagenmast des Amun.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))