Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 110020
Suchergebnis: 11–20 von 157 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    849b

    849b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    849c

    849c
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    P/F/W inf B 3 = 125
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Speichel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Speichel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    850b

    850b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    850c

    850c
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    ablösen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/W inf B 4 = 126
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    850d

    850d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    850e

    850e
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    ablösen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/W inf B 5 = 127
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    851a

    851a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    851b

    851b
     
     

     
     




    P/F/W inf B 6 = 128
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +nw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Setzt euch und seht diese Reinigung des Vaters, dieses Osiris Pepi, mit ḥzmn-Natron und mit bd-Natron, dem Speichel, der aus Horus' Mund kam, der Spucke, die aus Seths Mund kam, womit Horus gereinigt wurde, womit das Übel, das an ihm war, nachdem Seth gegen ihn gehandelt hatte, abgelöst wurde zu Boden, womit Seth gereinigt wurde, womit das Übel, das an ihm war, nachdem Horus gegen ihn gehandelt hatte, abgelöst wurde zu Boden - damit ist dieser Pepi gereinigt worden und das Übel, das an ihm war, abgelöst worden zu Boden, was dein ...(?) dir angetan hat mitsamt deinen Verklärten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    864c

    864c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    M/F/E sup 52 = 182
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Iru

    (unspecified)
    TOPN


    864d

    864d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Wabwi (19. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dein Wasser (kommt) aus Elephantine, dein nṯr.j-Natron aus Jrw, dein ḥzmn-Natron aus dem oxyrhynchitischen Gau, dein Weihrauch aus Nubien.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2015c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de
    Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN


    2015d
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Nagel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    unterer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl
de
Sein Mund ist mit nṯr.j-Natron und mit ḥzmn-Natron gereinigt worden auf den Schenkeln des Chenti-irti und seine Finger- und Zehennägel sind gereinigt worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2015c

    2015c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Se II 40 = 621
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de
    Chenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN


    2015d

    2015d
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Nagel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    unterer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sein Mund ist mit nṯr.j-Natron und mit ḥzmn-Natron gereinigt worden auf den Schenkeln des Chenti-en-irti und seine Finger- und Zehennägel sind gereinigt worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    864c

    864c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    N/F/E inf 46 = 692
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Iru

    (unspecified)
    TOPN


    864d

    864d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Wabwi (19. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dein Wasser (kommt) aus Elephantine, dein nṯr.j-Natron aus Jrw, dein ḥzmn-Natron aus dem oxyrhynchitischen Gau, dein Weihrauch aus Nubien.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opferformel über der Biographie

    Opferformel über der Biographie
     
     

     
     


    waagerechte Zeile

    waagerechte Zeile
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Speisenbedarf; Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verklärungssprüche

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    viel; zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Opfer, das der König und Geb geben: Mögen ein Natron-Kasten, Speisebedarf, ein Totenopfer, und ein hymnisches Preisgebet (wörtl.: das Preisen des Gottes) gefertigt werden, mögen zahlreiche Verklärungssprüche für ihn rezitiert werden, (und) mögen alle schönen Dinge für ihn getan werden, (nämlich) für den Ehrwürdigen Ahanacht, den Gerechtfertigten.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

1,7/alt 7 hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ.tj pn r Km.t ꜣtp.n =f ꜥꜣ.[PL] =f 2,1-5,6 in tabellarischer Anordnung 2,1/alt 8 m j[ꜣ]⸢ꜣ⸣ 2,2/alt 9 rd⸢m.t⸣ 2,3/alt 10 ḥs[mn] 2,4/alt 11 ḥmꜣ.[t] 2,5/alt 12 ḫt.PL [___]tyw 2,6/alt 13 ꜥ[wn].t.PL n.t Tꜣ-jḥ.PL 2,7/alt 14 ẖn.wt.PL n.t bꜣw 3,1/alt 15 ḫꜣw.t.PL n.t ⸢w⸣nšw 3,2/alt 16 nšꜣw 3,3/alt 17 ꜥnw 3,4/alt 18 tnm 3,5/alt 19 ḫpr-wr 3,6/alt 20 sꜣh.wt 3,7/alt 21 sꜣks.wt 4,1/alt 22 mjs.wt 4,2/alt 23 sn.t 4,3/alt 24 ꜥb[ꜣ] 4,4/alt 25 jbsꜣ 4,5/alt 26 jnbj 4,6/alt 27 mn.w 4,7/alt 28 nꜥr.w 5,1/alt 29 wgs 5,2/alt 30 wbn 5,3/alt 31 tbs.w 5,4/alt 32 gngn.t 5,5/alt 33 šnj-tꜣ 5,6/alt 34 jns.t Ende der tabellarischen Anordnung 6,1/alt 35 mḥ m jn.w nb nfr n Sḫ.t-ḥmꜣ.t





    1,7/alt 7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,1-5,6 in tabellarischer Anordnung

    2,1-5,6 in tabellarischer Anordnung
     
     

     
     




    2,1/alt 8
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Nutzpflanze (Wein ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,2/alt 9
     
     

     
     

    substantive
    de
    Zyperngras (Cyperus esculentus)

    (unspecified)
    N:sg




    2,3/alt 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,4/alt 11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg




    2,5/alt 12
     
     

     
     

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    [___]tyw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    2,6/alt 13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Holz]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de
    Oase Farafra

    (unspecified)
    TOPN




    2,7/alt 14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tierfell

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Panther

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,1/alt 15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Felle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Schakal (Canis lupaster)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,2/alt 16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,3/alt 17
     
     

     
     

    substantive
    de
    Kieselsteine (?)

    (unspecified)
    N:sg




    3,4/alt 18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,5/alt 19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Erzeugnis des Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,6/alt 20
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Erzeugnis des Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N:sg




    3,7/alt 21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Erzeugnis des Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.f:sg




    4,1/alt 22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze (aus dem Wadi Natrun)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    4,2/alt 23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Mineral aus Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.f:sg




    4,3/alt 24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Mineral]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,4/alt 25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Ölpflanze (ätherisch)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,5/alt 26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,6/alt 27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Vögel (Tauben?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,7/alt 28
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein Vogel]

    (unspecified)
    N:sg




    5,1/alt 29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (ausgenomnener?) Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,2/alt 30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (aus dem Wadi Natrum)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,3/alt 31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Erzeugnis des Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,4/alt 32
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.f:sg




    5,5/alt 33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,6/alt 34
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze (als Heilmittel)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende der tabellarischen Anordnung

    Ende der tabellarischen Anordnung
     
     

     
     




    6,1/alt 35
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Wadi Natrun

    (unspecified)
    N:sg
de
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der jꜣꜣ-Pflanze), Zweigen der rdm.t-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) [..]tyw, ꜥwn.t-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, nšꜣw-Wasserpflanzen (?), ꜥnw-Kieseln, tnm-(Kriech)pflanzen, ḫpr-wr-(Heil)pflanzen, sꜣh.wt-Harz (?), sꜣks.wt-Mineral, mjs.wt-Pflanzen, zn.t-Ocker (?), ꜥb[ꜣ?]-Gestein, (ölhaltigen) jbsꜣ-Pflanzen, jnbj-Pflanzen, Tauben, nꜥrw-Vögeln, wgs-Vögeln, wbn-Pflanzen, tbsw-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) gngn.t-Pflanzen (?), šnj-tꜣ-Pflanzen, jns.t-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    strafen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dat.]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    ein wenig

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    13,8/alt 93
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Soll man diesen Nemti-nacht bestrafen (wörtl.: Ist es ein Bestrafen dieses Nemti-nacht) wegen eines bißchen Natron und Salz?
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    frg. [8.1]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    zerstört
     
     

     
     
de
Natron: [1]; [unterägyptisches] Salz: [1];
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    78/alt 47
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    ein wenig

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    79/alt 48
     
     

     
     

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    ein wenig

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ist das ein Fall für den (wörtl.: ein Fall von: man bestraft) man diesen Nemti-nacht wegen eines bißchen Salz und eines bißchen Natron bestrafen soll?
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)