Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 129610
Suchergebnis: 11 - 20 von 42 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    21,13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reiben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    21,14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

de Eine sw.t-Binse werde an seiner (des Kranken) Nase gerieben, nachdem er es getrunken hat.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)





    21,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [e. Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    21,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    21,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    21,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Konyza (?): 1 (Dosis), jnb-Pflanzen: 1 (Dosis), Knoten (?) der sw.t-Binse: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)


    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    94,15
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Unterägyptisches Salz: 1 (Dosis), weißer Emmer: 1 (Dosis), „weibliche“ sw.t-Binse: 1 (Dosis).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-inf
    de machen; tun

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr




    95,9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Beschwörung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kügelchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sprößling (einer Binse)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzenhaar

    (unspecified)
    N.m:sg




    95,10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Teil der Sut-Pflanze]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Was sie (d.h. Isis) für sie (d.h. ihre Brüste) vollzog, war deren Beschwörung mit Riedgras, mit einer Knospe (?) des snb-Papyrus, mit einem Sprössling (?) der sw.t-Binse, (und) mit dem „Haar“ ihres jb.t-Pflanzenteils, was (allesamt) gebracht wurde, um die Einwirkung eines Untoten und einer Untoten, usw., zu beseitigen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)





    95,13
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kügelchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sprößling (einer Binse); Embryo (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Pflanzenhaar

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de [Teil der Sut-Pflanze]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr




    95,14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Diese) Worte (sind) zu sprechen über dem Riedgras, über der Knospe (?) des snb-Papyrus, dem Sprössling (?) der sw.t-Binse (und) dem „Haar“ des Kopfes ihres jb.t-Pflanzenteils.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_fem
    de Halm (des Getreides); Rohr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg




    49,15
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de gänzlich ausglühen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Halm der sw.t-Binse: 1 (Dosis), Langbohnen, gänzlich ausgeglüht: 1 (Dosis).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-lit
    de vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de die Nordbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Südbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er hat die Binse mit dem Papyrus (d.h. Ober- und Unterägypten) vereinigt, die Nordbewohner (und) die Südbewohner sind voller Schrecken vor ihm.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 29.03.2019, letzte Änderung: 22.02.2023)


    particle
    de (es) existiert nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [Binse]

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Es gibt keine Binsen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)


    substantive_fem
    de [Binse]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de [Bez. d. Messers]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Zähne (der Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Pavian (als feindl. Wesen)

    (unspecified)
    DIVN

de Ihre (Fähre) Binsen sind die scharfen Messer, die Reißzähne des Baba.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)


    verb_2-lit
    de herantreten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Locke, Haarflechte

    Noun.du.stpr.2sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de abschneiden

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de Tritt zu mir heran, damit ich dir deinen Kopf (wieder) zusammenfüge, damit ich deine Locken (wieder) zusammenbinde, o NN., Sohn der NN., mit Hilfe dieser mꜣt.t-[n.t-sw.t]-Pflanzen, die Horus in Chemmis schnitt!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)