Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 184660
Suchergebnis: 11–20 von 53 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1280b jy ḥꜣ.t jy ḏr.t P/C ant/E 41 = 532 (Ꜣ)s.t tj ḥnꜥ Nb.t-ḥw(.t)



    1280b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    Seeschwalbe

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/C ant/E 41 = 532
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Es kommt die 'Seeschwalbe', es kommt die 'Weihe' - das ist Isis und Nephthys.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1280b

    1280b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    Seeschwalbe

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
[Es kommt die 'Seeschwalbe', es kommt die 'Weihe'] - das ist Isis und [Nephthys].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1484b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    1484c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er befreit seine Hände von euch wie ein Falke, nachdem er seinen Leib von euch fortgenommen hat wie eine Weihe.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Weihe

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem.Pron. du.f.]

    (unspecified)
    dem.f.du

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    substantive_masc
    de
    Flügel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    1254b
     
     

     
     

    epith_god
    de
    [Bez. eines Falkenpaares]

    Noun.du.stc
    N:du:stc


    M/C med/W 96 = 540
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Wanderer

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr beiden Weihen, die ihr auf dem Flügel des Thot seid, ihr beiden an der Schädelkrone (?) des Wanderers!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1484b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg


    1484c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre befreit seine Hände von euch wie eine Nilgans und er nimmt seinen Leib von euch fort wie eine Weihe.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1484b
     
     

     
     


    N/C ant/E 20 = 1281
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg


    1484c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare befreit seine Hände von euch wie eine Nilgans, nachdem Pepi Neferkare seinen Leib von euch fortgenommen hat wie eine Weihe.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1255c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    1255d
     
     

     
     

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    N/C ant/E 2 = 1263
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Seeschwalbe

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es kommt Isis, es kommt Nephthys, die eine von ihnen von Westen, die andere von ihnen von Osten, die eine von ihnen als 'Seeschwalbe', die andere von ihnen als 'Weihe'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1280b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    Seeschwalbe

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
[Es kommt die 'Seeschwalbe'], es kommt die 'Weihe' - das ist Isis und Nephthys.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Flotte

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    einweisen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Z.6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leibwache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    {jr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spitze

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Z.7
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    tapfer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    messen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Randzone

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (Pflanzen) ausreißen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [eine Region (?)]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Z.8
     
     

     
     

    place_name
    de
    Auaris

    (unspecified)
    TOPN
de
Nachdem ich die Flotte in Formation gebracht hatte, ⸢ein⸣ (Schiff) nach dem anderen,
stellte ich Bug an Heckruder bei meiner Elite bei (ihrem) Flug über den Fluß,
als wenn ein Falke (am Fliegen) wäre,
mein Schiff aus Gold an ⸢ihrer⸣ Spitze,
⸢wobei (ich) wie⸣ ein ⸢göttlicher⸣ Falke an ihrer Spitze war;
ich wies das kühne mk-Schiff an, bis zum (Ufer)rand vorzudringen (lit. ausmessen);
der Rest (der Flotte) hinter ihm,
als ob es Weihen wären,
beim Ausrupfen/Plündern über dem ḏꜥ.t-Gebiet von Auaris.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    ausstrecken

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Anschließend streckt er (d.h. der Patient) seinen Arm auf den Rücken eines lebenden Milans aus;
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.10.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)