Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 25040
Suchergebnis:
11–15
von
15
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Kol1
verb_caus_3-inf
de
fahren
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Kol2
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Kol2/3
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
Kol3
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
Kol4
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Kol5
substantive_masc
de
Wirbelsäule
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol6
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol7
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kol7/8
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Kol8
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol8/9
gods_name
de
GBez/'Leben der Götter'
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Gott fährt in dieser Art in dieser Stätte in der Wirbelsäule dieses geheimen Bildes des GBez/'Leben der Götter'.
Amd. Gott Nr. 845
Kol1
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.08.2024)
nisbe_adjective_preposition
de
zu jmdm. gehören
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
Kol0
substantive_masc
de
Wirbelsäule
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[1300/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Länge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Kol42
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Zu ihm gehört 〈die Wirbelsäule, 1300 in ihrer Länge〉 von heiligen Ellen des Gottes.
Amd. Gott Nr. 869
Kol41
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.08.2024)
Kol43
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
Kol44
substantive
de
Geräusch
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Geschrei
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[sinnlose Textstelle]
(unspecified)
-1pl
Kol45
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
GBez/'Würdiger'
Noun.pl.stabs
N:pl
Kol45/46
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Kol47
substantive_masc
de
Wirbelsäule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
hervorgehen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
Kol48
substantive_masc
de
Maul
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Er lebt von dem Geräusch des Geschreis [sinnlose Textstelle] der GBez/'Würdigen', befindlich in seiner Wirbelsäule, die immer wieder herausgehen aus seinem Maul täglich.
Amd. Gott Nr. 869
Kol43
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.08.2024)
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
gods_name
de
Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speichel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Aker (Erdgott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Blut (das" Rote")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
18,15
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wirbelkanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich habe Seth mit dem Speichel des Aker und dem Roten aus dem Rückenmark des Geb befriedet.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
so; dann
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Blut
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rückgrat; Wirbelkanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Dann ist / wird sein Blut in Gebs Rückgrat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.