Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 279
Suchergebnis: 11 - 19 von 19 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    Rto. 17,25
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Bez. des Messers]

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

en Sekhmet, the flame, glowing one, who is over the torch, may you fell Seth, the wretched one, with your knives.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)


    verb_caus_2-lit
    de essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl




    Rto. 18,7
     
     

     
     

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

en The glowing ones consume him for me, the uraei of Atum.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)





    1
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris-Wennefer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de "Der Strahlende"

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, ist der "Flammende", Bruder der "Flammenden".

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)





    x+15,1
     
     

     
     

    epith_god
    de die Brennende (Bez. von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de die Brennende (Bez. von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    x+15,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Großes Löwenmädchen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Flamme

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die 'Verbrennende', die 'Brennende', das 'große Löwenmädchen' (und) die 'Flammende'.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die über der Flamme ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de Bösartiger

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sothis, 'Feurige', Asbit, 'die über der Flamme ist', ihr sollt den Bösartigen mit eurem Messer fällen!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de (etwas) verbrennen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

de Herauskommen seitens dieses Gottes.
Es agiert Isbet in ihr (d.h. in der Stunde).
Verbrennen des Apophis.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 26.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_caus_2-lit
    de (ver)brennen lassen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

de Herauskommen seitens dieses Gottes.
Es agiert Isbet in ihr (d.h. in der Stunde).
Verbrennen des Apophis.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 26.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

de Sie (d.h. die Stunde) erhebt sich (respektvoll) für Asebet.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 26.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Asbet (eine Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

de Sie (d.h. die Stunde) steht (respektvoll) auf für Asbet.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 26.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)