Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550001
Suchergebnis: 11 - 20 von 39 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    iii;1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    iii;2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Seneny

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de ... Vorsteher des Tempels Seneny, l.h.g.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    i,1
     
     

     
     

    title
    de Diener der Stiftung

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Dedu-Sobek

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     

de Der Diener der Stiftung Dedu-Sobek ist es, der zu dem Tempelvorsteher spricht:

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    address col.
     
     

     
     

    title
    de Diener der Stiftung

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nehy-eni

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-i

    (unspecified)
    PERSN

de Der Diener der Stiftung Nehyeni spricht zu dem Tempelvorsteher(?) Hori:

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    address
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-i

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de (Adresse): Dem Herrn, l.h.g., der Tempelvorsteher Hori, l.h.g.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Beischrift über Verstorbenen in Zeile von links nach rechts Beischrift hinter Verstorbenen in Kolumne von links nach rechts

Beischrift über Verstorbenen in Zeile von links nach rechts B1 jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr Ḥnw mꜣꜥ-ḫrw Beischrift hinter Verstorbenen in Kolumne von links nach rechts msi̯.n Jwdw mꜣꜥ.t-ḫrw



    Beischrift über Verstorbenen in Zeile von links nach rechts

    Beischrift über Verstorbenen in Zeile von links nach rechts
     
     

     
     




    B1
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pn/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Beischrift hinter Verstorbenen in Kolumne von links nach rechts

    Beischrift hinter Verstorbenen in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Vorstehers des Tempels, Henu, gerechtfertigt, den Iudu, gerechtfertigt, gebar,

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 01.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)



    vs;14
     
     

     
     

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    vs;15
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de [ein Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs;16
     
     

     
     

    title
    de Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs;17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Hauspersonal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    vs;18
     
     

     
     

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de hassen

    Rel.form.gem.plm.1sg
    V~rel.ipfv.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

de Und (ferner) grüße den Tempelvorsteher ... [_]w, in L.H.G., den Gutsvorsteher Za-ka-Iunu, in L.H.G., dein gesamtes Hauspersonal und auch die, die ich hasse.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    10
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    11
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Verstand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Und der Tempelvorsteher Teti hat zu mir gesagt: 'Ja - ich habe ihn darüber informiert' - so sagte er.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

[ḥnꜥ] [nḏ] 2 ḫr.t (j)m(.j)-rʾ-ḥw.t-nṯr Rn=f-Snb(.w) Lücke 3 nb.t-pr unklare Zeichen ⸢pr.t⸣ m ⸢dd.w⸣ Rest zerstört


    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de nach dem Befinden fragen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Renef-senebu

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    unklare Zeichen
     
     

     
     


    ⸢pr.t⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen (?)

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    Rest zerstört
     
     

     
     

de (Und) grüße den Tempelvorsteher Renef-senebu ... die Hausherrin ... -peret als das, was niedergelegt wurde (?)

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    vs;1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ptah-pu-wah

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de (Adresse): (An den) Herrn, l.h.g. den Tempelvorsteher Ptah-pu-wah, l.h.g.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    vs;1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    vs;2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ren-senebu

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de (Adresse): ... (dem)[Herrn,] l.h.g. dem Tempel[vorsteher] Ren-senebu, l.[h.g.]

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)