Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851211
Suchergebnis: 11 - 16 von 16 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL




    6.1
     
     

     
     

    substantive
    de Höhle; Loch

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb
    de vestopft sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es ist nicht in seiner normalen/richtigen Form wegen/aufgrund der Tatsache, daß jede Höhle/Vertiefung mit einer šfw.t-Schwellung verstopft ist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.2pl
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de schlafen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs,2
     
     

     
     

    particle
    de weil (Konjunktion)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de einsperren

    (unclear)
    V(unclear)

de Wenn der Brief Euch erreicht, dann laßt nicht die Arbeiten für den Gott liegen(?), weil ihr sonst eingesperrt werdet.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg




    21,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ummauern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de einwickeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Mir ist / wird Schutz gewährt wie (bei) einer umzäunten Tenne, denn Isis hat (mich) umfangen (?) mit der Spitze ihrer Haare.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Denn ich bin ja einer, der seine Million mit meinem "Zauber" ausstattet.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de vergelten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de nach (temp.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de aussprechen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die nach mir Kommenden werden (es) euch vergelten, so wie ihr meinen Namen in guter Weise aussprecht und ihr mich verklärt mit dem Atem eures Mundes, denn ich war einer, der tat was Gott liebte.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    person_name
    de Berenike

    (unspecified)
    PERSN

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    person_name
    de Berenike

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    SC.tw.pass.ngem.3sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    24
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich ereignen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de junges Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de plötzlich eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da nun eine Tochter dem König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, er lebe ewiglich, dem Geliebten des Ptah, zusammen mit der Herrin der Beiden Länder Berenike, den beiden Wohltätigen Göttern, entstand, wurde sie Berenike genannt und als Herrscherin eingeführt, indem es (nun) geschah, dass diese Göttin, als sie (noch) eine junge Frau war, zum Himmel plötzlich eintrat.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)